| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Yoksa sizin apaçık olan bir deliliniz mi var (ki gizliyorsunuz) ? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Yoksa iddialarınızı doğrulayacak açık bir deliliniz mi var? |
| Ahmet Tekin Meali |
Yoksa sizin elinizde açık açık bir fermanınız mı var? |
| Ahmet Varol Meali |
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var? |
| Ali Bulaç Meali |
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Yoksa, sizin (gökten inen) açık bir hüccetiniz, (kitabınız) mı var? |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Yoksa güçlü bir deliliniz mi var?! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
156,157. Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Yoksa apaçık bir deliliniz mi var? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? |
| Diyanet Vakfı Meali |
154, 155, 156. Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?* |
| Edip Yüksel Meali |
Yoksa apaçık bir delile mi sahipsiniz? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yoksa sizin için açık bir delil mi var? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Yoksa sizin için açık bir ferman mı var? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Yoksa (elinizde) açık bir hüccetiniz mi var? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Yoksa sizin apaçık bir delîliniz mi var? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sizde çok sağlam kanıtlar mı var? |
| Kadri Çelik Meali |
Yoksa sizin apaçık olan ispatlı bir deliliniz mi var? |
| Mahmut Kısa Meali |
Yoksa iddialarınızı ispatlayacak apaçık bir delil mi var elinizde? |
| Mehmet Türk Meali |
Yoksa sizin, açık bir deliliniz mi var? |
| Muhammed Esed Meali |
Yoksa [iddialarınızı doğrulayacak] açık bir deliliniz mi var? |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Yoksa elinizde ikna gücü tartışılmaz bir belge mi var? |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Yoksa sizin için apaçık bir hüccet mi var?» |
| Suat Yıldırım Meali |
Ne o, yoksa sizin açık bir deliliniz mi var? |
| Süleyman Ateş Meali |
Yoksa sizin, (meleklerin, Allah'ın kızları oldukları hakkında) açık bir deliliniz mi var? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Yoksa açık bir üstünlüğünüz(sulta) mü var? |
| Şaban Piriş Meali |
Yoksa sizin çok açık bir belgeniz mi var? |
| Ümit Şimşek Meali |
Yoksa sizin apaçık bir deliliniz mi var? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yoksa apaçık bir kanıtınız mı var? |
| M. Pickthall (English) |
Or have ye a clear warrant? |
| Yusuf Ali (English) |
Or have ye an authority manifest? |