| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ancak muhlis olan (sadece Allah’ın rızasını arayan) kullar başkadır. (Onlar sonsuz mutluluğa ulaşacaklardır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ancak ihlasa eren Allah kulları müstesna. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ancak iyi niyetli, samimi, gösterişten uzak olarak inanan kulları hariç. |
| Ahmet Tekin Meali |
Beni ilâh tanıyan, candan müslüman olarak bana bağlanan hâlis, samimi kullarımın böyle bir derdi yok. |
| Ahmet Varol Meali |
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna. |
| Ali Bulaç Meali |
Ancak, muhlis olan Allah'ın kulları başka. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ancak Allah'ın ihlâs sahibi (mümin) kulları müstesnadır. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah’ın ihlâsa muvaffak olmuş kulları, bunun dışındadırlar. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Ancak Allah'ın samimi kulları hariç. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
127,128. Fakat onu yalanladılar. Bu sebeple onlar (sorgulanmak üzere) huzura getirileceklerdir. Yalnız Allah'a gönülden bağlı olan kullar bunun dışındadır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
127,128. Bunun üzerine onu yalanlamışlardı. Allah'ın O'na içten bağlı kulları bir yana, bunların hepsi cehenneme götürüleceklerdi. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ancak Allah’ın ihlâslı kulları başka. |
| Diyanet Vakfı Meali |
127, 128. Bunun üzerine İlyas'ı yalanladılar. Onun için Allah'ın ihlâslı kulları müstesna; onların hepsi (cehenneme) götürüleceklerdir. |
| Edip Yüksel Meali |
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları müstesna. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Müstesnâ Allahın ıhlâslı kulları |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Allahın ihlâsa erdirilmiş kulları (bunlardan) müstesna. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesnâ. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak Allah'ın salih kulları kurtuldu. |
| Kadri Çelik Meali |
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ancak Allah’ın dürüst ve samîmî kulları başka! İşte İlyas da bunlardan biriydi. |
| Mehmet Türk Meali |
Ancak Allah’ın seçilmiş kulları (bu azabın) dışındadır.1* |
| Muhammed Esed Meali |
yalnız Allah'ın halis kulları hariç; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Ancak, Allah’ın inancını saf ve temiz tutma çabasını desteklediği samimi kullar[4030] hariç.* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları müstesna. |
| Suat Yıldırım Meali |
Ancak Allah'ın ihlasa erdirdiği kulları böyle olmaz. |
| Süleyman Ateş Meali |
Yalnız Allah'ın halis kulları azab dışındadırlar. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah’a yürekten bağlı kulların hali başka olur. |
| Şaban Piriş Meali |
Allah'ın arınmış kulları dışında. |
| Ümit Şimşek Meali |
Ancak Allah'ın ihlâsa erdirdiği kulları müstesnadır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Allah'ın samimi, seçkin kulları müstesna. |
| M. Pickthall (English) |
Save single minded slaves of Allah. |
| Yusuf Ali (English) |
Except the sincere and devoted Servants of Allah (among them). |