| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Onları uyar!) Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ne oluyor size, nasıl da hükmediyorsunuz? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ey kâfirler ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz? |
| Ahmet Tekin Meali |
Bir bildiğiniz mi var? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Ahmet Varol Meali |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz! |
| Ali Bulaç Meali |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ne oluyor size, nasıl (bu kadar kötü) hüküm veriyorsunuz? |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ne oluyor size?! Nasıl yargılıyorsunuz? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Ne oluyor size? Nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
154,155. Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Ne oluyorsunuz? Ne biçim hükmediyorsunuz? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Neyiniz var? Nasıl hüküm veriyorsunuz! |
| Diyanet Vakfı Meali |
154, 155, 156. Ne oluyor size? Nasıl hükmediyorsunuz? Hiç düşünmüyor musunuz? Yoksa sizin açık bir deliliniz mi var?* |
| Edip Yüksel Meali |
Size ne oldu, nasıl karar veriyorsunuz? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Size ne oldu? Nasıl hükmediyorsunuz? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Nah sizlere! nasıl hukmediyorsunuz? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Ne oluyor size? (Buna) nasıl hükmediyorsunuz? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Siz nasıl böyle bir hüküm veriyorsunuz? |
| Kadri Çelik Meali |
Size ne oluyor, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Mahmut Kısa Meali |
Ne oluyor size ey müşrikler, nasıl böylesine çarpık bir mantık yürütüyor, ne kadar çirkin hüküm veriyorsunuz? |
| Mehmet Türk Meali |
Şimdi size ne oluyor da nasıl böyle (yanlış) hükümler veriyorsunuz!1* |
| Muhammed Esed Meali |
Ne oluyor size, ne biçim karar veriyorsunuz? 65 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
N’oluyor size? Nasıl böyle hüküm verebiliyorsunuz? |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Size ne oluyor? Nasıl hükmediyorsunuz?» |
| Suat Yıldırım Meali |
Ne olmuş size, aklınızı mı kaybettiniz? Ne biçim hüküm veriyorsunuz öyle! |
| Süleyman Ateş Meali |
Size ne oldu, nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizin neyiniz var; nasıl böyle bir yargıya varıyorsunuz? |
| Şaban Piriş Meali |
Size ne oluyor? Nasıl hüküm verebiliyorsunuz? |
| Ümit Şimşek Meali |
Ne oluyor size? Nasıl böyle bir yargıya varıyorsunuz? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ne oluyor size, o nasıl hüküm veriyorsunuz? |
| M. Pickthall (English) |
What aileth you? How judge ye? |
| Yusuf Ali (English) |
What is the matter with you? How judge ye? |