| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Eğer (Allah'ı çokça zikredip) tesbih edenlerden olmasaydı; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Eğer Rabbini tenzih edenlerden olmasaydı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Eğer O, en sıkıntılı anlarında bile, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı. |
| Ahmet Tekin Meali |
Eğer Allah'ı devamlı tesbih edenlerden, zikredenlerden, namaz kılanlardan olmasaydı, orada kalacaktı. |
| Ahmet Varol Meali |
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı; |
| Ali Bulaç Meali |
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Eğer Rabbini tesbih etmiş olmasaydı; |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
143,144. Eğer Allah'ı sıkça ananlardan olmasaydı, kıyamet gününe kadar balığın karnında kalırdı. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
143,144. Eğer o, Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, onun karnında insanların diriltilecekleri güne kadar kalacaktı.* |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
143,144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar diriltilecek güne kadar balığın karnında kalacaktı. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
143,144. Eğer o, Allah’ı tespih edip yüceltenlerden olmasaydı, mutlaka insanların diriltileceği güne kadar balığın karnında kalırdı. |
| Diyanet Vakfı Meali |
143, 144. Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı, tekrar dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı.* |
| Edip Yüksel Meali |
(Tanrı'yı) anıp düşünmeseydi, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
143,144. Eğer çok tesbih edenlerden olmasaydı, yeniden dirilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Eğer çok tesbih edenlerden olmasa idi |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Eğer çok tesbîh edenlerden olmasaydı, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
143,144. Fakat gerçekten o, tesbîh edenlerden olmasaydı, mutlaka (insanların)diriltilecekleri güne kadar onun karnında kalırdı. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak yüzme bilenlerden olmasaydı. |
| Kadri Çelik Meali |
Eğer (Allah'ı çokça) tesbih edenlerden olmasaydı. |
| Mahmut Kısa Meali |
Eğer o, pişmanlıkla Rabb’ine yönelip O’nun şânını yüceltenlerden olmasaydı, |
| Mehmet Türk Meali |
143,144. Eğer o, (Allah’ı) tesbih edenlerden olmasaydı tekrar diriltilecekleri güne kadar (balığın) karnında kalırdı. |
| Muhammed Esed Meali |
Eğer o, [en derin bunalım anlarında bile] Allah'ın sınırsız şanını yüceltenlerden olmasaydı, 57 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Fakat o eğer Rabbinin yüceliğini sürekli hatırda tutan biri olmasaydı, |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Eğer o çokça tesbih edenlerden olmasa idi. |
| Suat Yıldırım Meali |
143, 144. Şayet Allah'ı çok zikreden, ibadetli kimselerden olmasaydı, tâ mahşere kadar onun karnında kalırdı. * |
| Süleyman Ateş Meali |
Eğer tesbih edenlerden olmasaydı, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Eğer o bize tam bağlılık göstermeseydi, |
| Şaban Piriş Meali |
Eğer Allah'ı tesbih edenlerden olmasaydı. |
| Ümit Şimşek Meali |
Rabbini tesbih edenlerden olmasaydı, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Eğer tespih edenlerden olmasaydı. |
| M. Pickthall (English) |
And had he not been one of those who glorify (Allah) |
| Yusuf Ali (English) |
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,(4124)* |