| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Cehennem de azgınlar için sergilenip (azapla donatılır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve cehennem, azgınlara gösterilmiş, meydana çıkarılmıştır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Cehennem azgın ve sapıklar için apaçık gösterilir. |
| Ahmet Tekin Meali |
“Kaynayan, köpüren Cehennem başkalarını da hak yoldan çıkaran hain düşünceler taşıyan azgınlar için hortlatılmıştır.”* |
| Ahmet Varol Meali |
Cehennem de azgınlara açılıp gösterilir. |
| Ali Bulaç Meali |
Cehennem de azgınlar için sergilenir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Cehennem ise azgınlara apaçık gösterilmiştir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Cehennem de sapıklar için ortaya çıkartılır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
90,91. O gün cennet, Allah'a karşı saygılı olanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
90,91. (O gün) Cennet, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılacak. Cehennem de azgınlara gösterilecek. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
90,91. O gün cennet Allah'a karşı gelmekten sakınanlara yaklaştırılır. Cehennem de azgınlara gösterilir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
91,92,93. Cehennem de azgınlara gösterilecek ve onlara, “Allah’ı bırakıp da tapmakta olduklarınız nerede? Size yardım ediyorlar mı veya kendilerini kurtarabiliyorlar mı?” denilecek. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Cehennem de azgınlara apaçık gösterilir. |
| Edip Yüksel Meali |
Azgınlar için de cehennem ortaya konacaktır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Azgınlar için de cehennem hortlatılmıştır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Azgınlar için de Cehennem hortlatılmıştır |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Cehennem de azgınlara açılıb gösterilmişdir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Cehennem de azgınlara açıkça gösterilir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Azgınlık yapanlar içinde, cehennem ateşi ortaya çıkarılır. |
| Kadri Çelik Meali |
Cehennem de azgınlar için ortaya çıkarılıverir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Cehennem ise, tüm korkunçluğuyla azgınların karşısına çıkarılacaktır. |
| Mehmet Türk Meali |
Cehennem de sapkınlar için sergilenir. |
| Muhammed Esed Meali |
cehennemse büyük azgınlıklar içinde yitip gitmiş olanların karşısına çıkarılacaktır; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Cehennemse sorumsuz ve bilinçsizce davrananlar için[3221] kışkırtılacaktır.[3222]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Cehennem de azgınlar için açılıp âşikâre kılınmıştır. |
| Suat Yıldırım Meali |
O gün cehennem azgınlara gösterilir. [21, 98] |
| Süleyman Ateş Meali |
Cehennem de azgınların karşısına çıkarılır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Cehennem boş hayal peşinde koşanların önüne çıkarılır, |
| Şaban Piriş Meali |
Cehennem de azgınlar için hortlatılmıştır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Cehennem de azgınlara gösterilmiştir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Cehennem de şımarıp azanların karşısına getirilir. |
| M. Pickthall (English) |
And hell will appear plainly to the erring. |
| Yusuf Ali (English) |
"And to those straying in Evil, the Fire will be placed in full view; |