| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen (ve belirlenen) bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Muayyen bir günün muayyen bir zamanında büyücüler toplandı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ve böylece büyücüler, belirli bir günün, belirli bir saatinde bir araya geldiler. |
| Ahmet Tekin Meali |
Sihirbazlar, belli günün tayin edilen saatinde bir araya geldiler. |
| Ahmet Varol Meali |
Böylece büyücüler belli bir günün belirlenen bir vaktinde biraraya getirildiler. |
| Ali Bulaç Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Böylece maruf bir günün tayin edilen bir vaktinde bütün sihirbazlar bir araya getirildi. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Büyücüler belli bir günün buluşması için toplatıldılar. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
36,37,38. İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Sihirbazlar, belirli bir günün bildirilen vaktinde toplandılar. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün belirlenen bir vaktinde bir araya getirildiler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Böylece sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde biraraya getirildi. |
| Edip Yüksel Meali |
Belirlenmiş günün randevusu için büyücüler bir araya getirildiler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Böylece, sihirbazlar belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bu suretle ma'lûm bir gün miykat ta'yin olunarak sihirbazlar cemolundu |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Bu suretle muayyen bir günün belli bir vaktında bütün sihirbazlar bir araya getirildi. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Böylece sihirbazlar, belli bir günün ta'yîn edilen vaktinde bir araya getirildi. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra belirlenen günde sihirbazlar toplanıldı |
| Kadri Çelik Meali |
Böylelikle büyücüler, bilinen bir günün belli vaktinde bir araya getirildi. |
| Mahmut Kısa Meali |
Derken, ülkenin dört bir yanından getirtilen sihirbazlar önceden kararlaştırılan ve herkesçe bilinen bir bayram günü, Mûsâ ile kozlarını paylaşmak üzere büyük meydanda toplandılar. |
| Mehmet Türk Meali |
Böylece büyücüler, belirli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi. |
| Muhammed Esed Meali |
Ve böylece büyücüler belli bir günün belirli bir saatinde bir araya geldiler. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Derken büyücüler belirli bir günde, tesbit edilen toplanma yer ve zamanında bir araya geldiler.[3197]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık sâhirler, malum bir günün muayyen bir vaktinde toplanmış oldu. |
| Suat Yıldırım Meali |
Böylece belirlenen günde bütün usta sihirbazlar toplandı. |
| Süleyman Ateş Meali |
Derken büyücüler belli bir günün belirlenen vaktinde bir araya getirildi. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Belli bir günün belli saatinde büyücüler bir araya getirildi. |
| Şaban Piriş Meali |
Sihirbazlar, belli bir günde, belirlenen bir vakitte toplandılar. |
| Ümit Şimşek Meali |
Kararlaştırılan günde büyücüler toplandı. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nihayet büyücüler belirlenen bir günün, belirlenen bir vaktinde bir araya getirildi. |
| M. Pickthall (English) |
So the wizards were gathered together at a set time on a day appointed. |
| Yusuf Ali (English) |
So the sorcerers were got together for the appointment of a day well-known,(3159)* |