| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ve yine) Görmediklerinize (melekler, cinnler ve ruhaniler gibi tüm enerji varlıklara) da (yemin ederim ki). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve görmediğinize. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
ve göremediğiniz şeylere ki; |
| Ahmet Tekin Meali |
Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza! |
| Ahmet Varol Meali |
Ve görmediğinize ki, |
| Ali Bulaç Meali |
Görmediklerinize de. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve görmediklerinize... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
38, 39. Artık gördüğünüz ve görmediğiniz şeylere yemin ederim ki: |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
38,39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
38,39. Hayır, (sandıkları gibi değil), gördüklerinize de görmediklerinizde de yemin ederim ki, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür. |
| Diyanet Vakfı Meali |
38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, |
| Edip Yüksel Meali |
Ve görmediklerinize, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve görmediklerinize.. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve görmediklerinize |
| Hasan Basri Çantay Meali |
38,39. (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ve göremiyor olduklarınıza! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ve görmediklerinize yemin olsun ki. |
| Kadri Çelik Meali |
Görmediklerinize de. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve bütün göremediklerinize ki, |
| Mehmet Türk Meali |
38,39. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Görebildiğiniz ve göremediğiniz şeyler üzerine yemin ederim ki, |
| Muhammed Esed Meali |
ve bütün göremediklerinizi! 21 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
göremediklerinize de:[5290]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve göremez olduğunuza da yemin ederim. |
| Suat Yıldırım Meali |
38, 39. Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki! |
| Süleyman Ateş Meali |
Ve görmediklerinize, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Görmedikleriniz de. |
| Şaban Piriş Meali |
38,39. -Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki... |
| Ümit Şimşek Meali |
Ve görmediklerinize: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve görmediklerinize! |
| M. Pickthall (English) |
And all that ye see not |
| Yusuf Ali (English) |
And what ye see not, |