| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (ve beni yokluğa atsaydı) .” |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Keşke ölümle olup bitseydi her işim. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Keşke ölümümle her iş olup bitseydi. |
| Ahmet Tekin Meali |
“Keşke, ölümle her iş bitmiş olsaydı.” |
| Ahmet Varol Meali |
Keşke o (ölüm) her şeye son verseydi. |
| Ali Bulaç Meali |
'Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ne olurdu, o ölüm kat'î olaydı (da bir daha dirilmeseydim!) |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Keşke ölüm işimi tam bitirseydi, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26,27,28,29. Kitabı sol tarafından verilene gelince, o da şöyle diyecek: “Keşke kitabım bana verilmeseydi, hesabımın ne olduğunu bilmeseydim, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı; malım bana hiçbir fayda vermedi, bütün gücüm yok oldu.” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
26,27. “Hesabımın (yaptıklarımın) ne olduğunu da bilmeseydim. Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi (yeniden dirilmek olmasaydı).” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26,27,28,29. Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Keşke ölüm her şeyi bitirseydi.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Keşke onunla (ölümümle) her iş olup bitseydi! |
| Edip Yüksel Meali |
"Keşke ölümüm sonsuz olsaydı." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ne olurdu o ölüm, iş bitirici olsaydı. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
nolurdu iş bitiren olaydı o ölüm |
| Hasan Basri Çantay Meali |
«Ah keşki o (ölüm, hayâtıma) kat'î bir son verici olsaydı». |
| Hayrat Neşriyat Meali |
“Keşke o (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
“Keşke o hüküm verilmeseydi.” |
| Kadri Çelik Meali |
“Keşke o (ölüm her şeyi) kesip bitirseydi!” |
| Mahmut Kısa Meali |
“Ah, keşke ölüm her şeyi bitirmiş olsaydı da, toprak olup gitseydim!” |
| Mehmet Türk Meali |
“Keşke (ölümümle) her şey bitseydi.” |
| Muhammed Esed Meali |
Keşke bu [ölümüm] benim sonum olsaydı! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Ah keşke (ölüm), işi tamamen bitiren (mutlak bir yok oluş) olaydı! |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Keşke o (ölüm hayatımı) kesip bitirmiş olsa idi.» |
| Suat Yıldırım Meali |
N'olurdu, ölüm her şeyi bitirmiş olaydı! |
| Süleyman Ateş Meali |
Keşke (ölüm) işimi bitirmiş olsaydı! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Ah! Keşke ölüm her şeyi bitirseydi! |
| Şaban Piriş Meali |
Keşke ölüm bir son olsaydı. |
| Ümit Şimşek Meali |
“Keşke ölmekle herşey bitseydi. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Ah, ne olurdu, iş bitmiş olsaydı!" |
| M. Pickthall (English) |
Oh, would that it had been death! |
| Yusuf Ali (English) |
"Ah! Would that (Death)(5658) had made an end of me!* |