| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
"Yoksula yemek vermeye (yanaşmıyor, bu yönde çabalayanlara) destekçi (bile) olmuyordu." |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve yoksulun yiyeceğine bakmazdı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı. |
| Ahmet Tekin Meali |
Çevresi, çaresi olmayan yoksulun karnını doyurmaya teşvik etmezdi. |
| Ahmet Varol Meali |
Yoksula yemek vermeye teşvik etmezdi. |
| Ali Bulaç Meali |
'Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Yoksulların yiyeceğine hiç bakmıyor, teşvik etmiyordu. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Yoksul ve fakirleri yedirmeye de teşvik etmiyordu. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
33,34. “Çünkü o, Yüce Allah'a iman etmezdi, yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi.” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
33,34. “Çünkü o, yüce Allah'a inanmazdı ve yoksulu doyurmayı teşvik etmezdi.” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi." |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Yoksulu doyurmağa teşvik etmiyordu.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Yoksulu doyurmaya teşvik etmezdi. * |
| Edip Yüksel Meali |
Yoksullara yedirmeğe de çalışmıyordu. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yoksula yedirmeye teşvik etmiyordu. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve fukaranın yiyeceğine hiç bakmıyordu |
| Hasan Basri Çantay Meali |
«(kendisi) yoksula yemek (yedirmek şöyle dursun, başkalarını da) vermiye teşvıyk etmezdi», |
| Hayrat Neşriyat Meali |
“Yoksulu doyurmaya da teşvîk etmezdi!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Fakirlere yedirmeyi teşvik etmiyordu. |
| Kadri Çelik Meali |
“Yoksula yemek vermeye destekçi olmazdı.” |
| Mahmut Kısa Meali |
“Ve bunun doğal sonucu olarak, yoksulları doyurmak için en ufak bir istek ve gayret göstermiyordu!” |
| Mehmet Türk Meali |
33,34. “Çünkü o, yüce Allah’a îman etmiyor ve kimseyi yoksula hakkı olan yiyeceği vermeye de teşvik etmiyordu.” der. |
| Muhammed Esed Meali |
ve ihtiyaç içinde olanları yedirip içirmek için hiçbir istek ve kararlılık duymadı: 19 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Yoksulu doyurmak için hiçbir çaba harcamadı. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
«Ve yoksullara yemek verilmesine teşvikte bulunmazdı.» |
| Suat Yıldırım Meali |
Çünkü o, fakiri doyurmayı teşvik etmezdi. |
| Süleyman Ateş Meali |
Yoksulu doyurmaya ön ayak olmuyordu! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Çaresiz birini doyurmaya özendirmezdi. |
| Şaban Piriş Meali |
Yoksulu yedirmeye teşvik etmiyordu. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yoksulu doyurmaya önayak olmazdı. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Yoksulu doyurmaya özendirmiyordu." |
| M. Pickthall (English) |
And urged not on the feeding of the wretched, |
| Yusuf Ali (English) |
"And would not encourage(5663) the feeding of the indigent!* |