| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve onlara (yalan yanlış) özür beyan etmeleri için izin de çıkmayacaktır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Onlara izin de verilmez, özür getiremezler. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Özür dilemeleri için izin de verilmez. |
| Ahmet Tekin Meali |
Mazeretlerini beyan etmeleri için onlara izin bile verilmeyecek bir gündür. |
| Ahmet Varol Meali |
Kendilerine izin de verilmez ki özür bildirsinler. |
| Ali Bulaç Meali |
Ve onlara özür beyan etmeleri için izin verilmez. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kendilerine izin verilmez ki, özür dilesinler. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Özür beyan etmeleri için de onlara izin verilmez. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Özür dilemelerine izin verilmeyecektir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlara izin de verilmez ki özür beyan etsinler. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onlara izin de verilmez ki, özür dilesinler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Onlara izin de verilmez ki (sözde) mazeretlerini beyan etsinler. |
| Edip Yüksel Meali |
Ve özür dilemeleri için onlara izin de verilmez. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kendilerine izin de verilmez ki, özür beyan etsinler. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
İzin de verilmezki i'tizar ederler |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Onlara izin de verilmeyecek ki özür dilesinler. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Onlara izin de verilmez ki özür dilesinler! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Onlara izin verilmez ki, mazeretlerini ortaya koysunlar. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve onlara, özür beyan etmeleri için izin de verilmez. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve mazeretlerinin kabul edilmeyeceği Gündür. |
| Mehmet Türk Meali |
Ve o gün, onlara mazeret uydurmaları için izin de verilmez. |
| Muhammed Esed Meali |
ve özür dilemelerine izin verilmeyeceği o Gün. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(o gün) onlara, özür dilemeleri için dahi izin verilmez. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve onlar için izin verilmez, itizarda da bulunamazlar. |
| Suat Yıldırım Meali |
Kendilerine konuşma izni verilmez ki özür dilesinler. |
| Süleyman Ateş Meali |
Kendilerine izin de verilmez ki özür dilesinler. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Özürlerini ortaya koymalarına dahi izin verilmez. |
| Şaban Piriş Meali |
Özür dilemeleri için onlara izin verilmez. |
| Ümit Şimşek Meali |
İzin de verilmez ki özür dilesinler. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İzin verilmez ki onlara özür dilesinler. |
| M. Pickthall (English) |
Nor are they suffered to put forth excuses. |
| Yusuf Ali (English) |
Nor will it be open to them to put forth pleas. |