| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(İşte) O gün, (kıyamet ve ahireti) yalanlayanların (ve ona hazırlık yapmayanların) vay haline! |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Vay hallerine o gün yalanlayanların. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
O gün hakkı yalanlayanların vay haline! |
| Ahmet Tekin Meali |
O gün, Kur'ân'ı, peygamberleri ve hesap gününü yalanlayanların vay haline! |
| Ahmet Varol Meali |
O gün, yalanlayanların vay haline! |
| Ali Bulaç Meali |
O gün, yalanlayanların vay haline. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Bunu yalan sayanların o gün vay haline!... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
O gün, yalanlayıcıların vay haline! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
8,9,10,11,12,13,14,15. Yıldızlar silindiği zaman, gök yarıldığı zaman, dağlar ufalanıp savrulduğu zaman, peygamberlere vakit bildirildiği zaman; ertelendikleri gün için; yani hüküm günü için, -ki hüküm gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin?- Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
(Bunu) yalanlayanların o gün vay haline! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
O gün yalanlamış olanların vay haline! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
O gün vay yalanlayanların hâline! |
| Diyanet Vakfı Meali |
O gün (Peygamber'i ve ahireti) yalan sayanların vay haline! |
| Edip Yüksel Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O gün yalanlayanların vay haline! |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Vay haline o gün yalan diyenlerin |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(Bunu) yalan sayanların o gün vay haline! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Yalanlayanların o gün vay hâline! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yazıklar olsun o gün, (hakkı) yalanlayanlara. |
| Kadri Çelik Meali |
O gün, yalanlamakta olanların vay haline! |
| Mahmut Kısa Meali |
Vay hâline O Gün, mesajlarımı yalanlamış olanların! Öyle ya; |
| Mehmet Türk Meali |
O gün (Peygamberlerini) yalanlayanların vay haline!1* |
| Muhammed Esed Meali |
O Gün vay haline hakikati yalanlayanların! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
O gün vay haline (bu) hakikati yalanlayanların! |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
O gün vay haline yalanlayanların. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hakkı yalan sayanların o gün vay hallerine! |
| Süleyman Ateş Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
O gün yalancılar çok çekecekler. |
| Şaban Piriş Meali |
-Vay haline o gün, yalanlayanların! |
| Ümit Şimşek Meali |
Yazıklar olsun o gün yalanlayanlara! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yalanlayanların vay haline o gün! |
| M. Pickthall (English) |
Woe unto the repudiators on that day! |
| Yusuf Ali (English) |
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! |