| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Biz, (inkâr ve isyan eden) öncekileri helak etmedik mi? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Önce gelenleri helak etmedik mi? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Biz geçmişteki o günahkarları yok etmedik mi? |
| Ahmet Tekin Meali |
Biz geçmiş ümmetleri helâk etmedik mi? |
| Ahmet Varol Meali |
Biz öncekileri helâk etmedik mi? |
| Ali Bulaç Meali |
Biz, öncekileri helak etmedik mi? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi? |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Biz, sizden önceki çağları helak etmedik mi? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
16,17. Biz, öncekileri helâk etmedik mi? Sonra da, peşlerinden gelenleri onların ardına takacağız. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Biz, (peygamberlerini inkâr eden kavimlerden) evvelkileri, helâk etmedik mi? |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
16,17. Öncekileri yok etmedik mi? Ardından, sonrakileri de onlara katarız. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Biz öncekileri helâk etmedik mi? |
| Diyanet Vakfı Meali |
Biz, (bunlar gibi inkârcı olan) öncekileri helâk etmedik mi? |
| Edip Yüksel Meali |
Öncekileri helak etmedik mi? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz, öncekileri helak etmedik mi? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Helâk etmedikmi evvelkileri? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Biz öncekileri (bu tekzîblerinden dolayı) helak etmedik mi? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Biz önceki (kâfir)leri (isyanları sebebiyle) helâk etmedik mi? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Biz, daha öncekileri helak etmedik mi? |
| Kadri Çelik Meali |
Biz öncekileri helak etmedik mi? |
| Mahmut Kısa Meali |
Biz sizden önceki nice toplumları, nice ülkeleri helâk etmedik mi? |
| Mehmet Türk Meali |
Biz, önceki (kâfirleri) helâk etmedik mi?1* |
| Muhammed Esed Meali |
Biz, geçmişin o [günahkar]larını yok etmedik mi? |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Ne yani, Biz (o yalanlayanların) öncülerini helâk etmedik mi? |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Evvelkileri helâk etmedik mi? |
| Suat Yıldırım Meali |
Biz o peygamberleri reddedenlerden öncekileri yok etmedik mi? |
| Süleyman Ateş Meali |
Öncekileri helak etmedik mi? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizden öncekileri etkisizleştirmedik mi? |
| Şaban Piriş Meali |
Evvelkileri yıkıma uğratmadık mı? |
| Ümit Şimşek Meali |
Öncekileri Biz helâk etmedik mi? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Öncekileri helâk etmedik mi? |
| M. Pickthall (English) |
Destroyed We not the former folk, |
| Yusuf Ali (English) |
Did We not destroy the men of old(5870) (for their evil)?* |