| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Yeryüzünü, bir toplantı yeri olarak halk etmedik mi? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Biz yeryüzünü toplantı yeri yapmadık mı? |
| Ahmet Tekin Meali |
Biz yeryüzünü toplanma mekânı yapmadık mı? |
| Ahmet Varol Meali |
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Ali Bulaç Meali |
Yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Arzı bir toplanma yeri yapmadık mı, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
25, 26. Biz yeri, dirileri ve ölüleri toplayacak bir toplayıcı yaptık (değil mi?) |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
25,26. Biz yeryüzünü dirilerle ölülere toplanma yeri yapmadık mı? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
25,26. Biz yeryüzünü hem dirilere, hem ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
25,26. Biz yeryüzünü, dirilerin ve ölülerin toplantı yeri yapmadık mı? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
25,26. Biz yeryüzünü dirileri de ölüleri de toplayan (bir yurt) yapmadık mı? |
| Diyanet Vakfı Meali |
25, 26. Biz, yeryüzünü dirilere ve ölülere toplanma yeri yapmadık mı? |
| Edip Yüksel Meali |
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yeryüzünü bir tokat (toplanma yeri) yapmadık mı? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ye kılmadıkmı Arzı bir tokat |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Biz, yeri bir toplantı yeri yapmadık mı? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
25,26. (Biz,) arzı hayat sâhiblerine de ölülere de bir toplanma yeri yapmadık mı? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Biz yeryüzünü toplanma yeri yapmadık mı? |
| Kadri Çelik Meali |
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Mahmut Kısa Meali |
Biz yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı? |
| Mehmet Türk Meali |
25,26. Biz yeryüzünü dirilere ve ölülere bir toplanma yeri kılmadık mı? |
| Muhammed Esed Meali |
Biz toprağı toplanma yeri yapmadık mı |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Değil mi ki yeryüzünü, çekim gücü olan bir toplanma alanı yaptık;[5502]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Biz yeri bir toplantı mevzii yapmadık mı? |
| Suat Yıldırım Meali |
25, 26. Gerek diriler ve gerek ölüler için Biz dünyayı toplanma yeri kılmadık mı? |
| Süleyman Ateş Meali |
Arz'ı toplanma yeri yapmadık mı?; |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Yeryüzünü toplanma ve kalma yeri yapmadık mı? |
| Şaban Piriş Meali |
Yeryüzünü toplanma yeri kılmadık mı? |
| Ümit Şimşek Meali |
Yeryüzünü bir toplanma yeri yapmadık mı: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı? |
| M. Pickthall (English) |
Have We not made the earth a receptacle |
| Yusuf Ali (English) |
Have We not made the earth (as a place) to draw together. |