| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gözler zillet içinde (kayıp baygın) düşecektir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Gözleri yere dikilir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Gözler korkudan donakalacak. |
| Ahmet Tekin Meali |
Hakkaniyet duygularına riayet gereği gözleri korku ve saygıyla doludur. |
| Ahmet Varol Meali |
Gözleri zilletle düşer, |
| Ali Bulaç Meali |
Gözler zillet içinde düşecek. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(Bu kalblerin sahiblerinin) gözleri, korkudan zillet içindedir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
O gün sahiplerinin gözleri korkudan kayar. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
8,9. Bazı yürekler o gün çarpar; gözleri korkudan aşağı kayar. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Gözler korkudan yere bakıp kalacak. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İnsanların gözleri yere döner. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Onların gözleri (korku ile) inecektir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür. |
| Edip Yüksel Meali |
Gözleri ise alçalır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Gözler kalkmaz saygıdan. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Gözleri kalkmaz saygıdan |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(saahiblerinin) gözleri zilletle eğilecekdir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Gözleri (korkudan), zelîl (yere bakar) bir hâldedir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Gözleri korku içerisinde açılmış halde. |
| Kadri Çelik Meali |
Gözler öne eğilir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve zâlimlerin gözleri, utanç ve pişmanlıktan önlerine eğilecek. İnsanoğlunu böyle korkunç bir âkıbet beklerken; |
| Mehmet Türk Meali |
8,9. İşte o gün (korkudan) yürekleri hoplayanların, bakışları yere saplanıp kalacaktır. |
| Muhammed Esed Meali |
[ve] gözleri yere bakacak... |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
onların gözleri yıkılmışlığı, bitmişliği temsil edecek.[5546]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Onların gözleri de pek zelilane bir vaziyettedir. |
| Suat Yıldırım Meali |
Gözler yere eğilecek |
| Süleyman Ateş Meali |
Gözleri (korkudan) aşağı kayar. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Gözleri yere inmiş olacaktır. |
| Şaban Piriş Meali |
Gözleri korku ile yere eğilmiştir. |
| Ümit Şimşek Meali |
Gözler baygın düşer. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Onların gözleri yerlere eğilecektir. |
| M. Pickthall (English) |
While eyes are downcast |
| Yusuf Ali (English) |
Cast down will be(5923) (their owners´) eyes.* |