| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Firavun’a git; çünkü o, tağutlaşıp azıverdi. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Git Firavun'a, şüphe yok ki o, azdı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
“Sen Firavun'a git, doğrusu o iyice azmıştır.” |
| Ahmet Tekin Meali |
“Firavun'a git, çünkü o Allah'ı inkârda, insanî düzeni bozmakta haddi aştı, azgın bir diktatör oldu.” |
| Ahmet Varol Meali |
"Firavun'a git. Çünkü o gerçekten azdı. |
| Ali Bulaç Meali |
'Firavun'a git; çünkü o, azdı.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
“Haydi Firavûn'a git; çünkü o pek azdı.” |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
“Firavuna git. Çünkü o, azmıştır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
16,17,18,19. Hani, Rabbi ona Kutsal Vâdide, Tuvâ'da şöyle seslenmişti: “Firavun'a git, çünkü o gerçekten azmıştır. Ona de ki: “Arınmak istemez misin? Sana, Rabbine giden yolu göstereceğim, böylece saygı duyarsın.” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
16,17. Hani, Rabbi ona mukaddes Tuvâ vadisinde şöyle seslenmişti: “Haydi, Firavun'a git! Çünkü o azmıştır.” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Firavun'a git; doğrusu o azmıştır." |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“Haydi Firavun’a git! Çünkü o azmıştır.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Firavun'a git! Çünkü o çok azdı. |
| Edip Yüksel Meali |
"Firavun'a git; o azdı." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Haydi, demişti, git Firavun'a, çünkü o çok azdı." |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haydi demişti git Firavne de, çünkü o pek azdı |
| Hasan Basri Çantay Meali |
«Fir'avna git. Çünkü o, pek azmışdır». |
| Hayrat Neşriyat Meali |
16,17. Hani Rabbi ona, mukaddes vâdi olan Tuvâ'da nidâ buyurmuştu: “Fir'avun'a git; çünki o çok azdı!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Firavuna git. Kesinlikle o çok azgınlaştı. |
| Kadri Çelik Meali |
“Firavun'a git; çünkü o azdı.” |
| Mahmut Kısa Meali |
Ey Mûsâ! Firavun’a git ve onu ilâhî azap ile uyar; çünkü o, iyice azgınlaştı! |
| Mehmet Türk Meali |
(Ey Mûsa!): “(Şimdi) sen Firavun’a git. Çünkü o gerçekten azıttı.” |
| Muhammed Esed Meali |
“Sen, Firavun'a git -çünkü o hak ve adalet sınırlarını ihlal ediyor- |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
“Firavuna git, çünkü o haddini aştı; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Fir'avun'a gidiver, muhakkak ki, o pek azmıştır.» |
| Suat Yıldırım Meali |
17, 18. “Firavuna git, zira o iyice azdı! Ona de ki: kendini arındırmaya gönlün var mı? |
| Süleyman Ateş Meali |
Fir'avn'a git, çünkü o azdı. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
“Firavun’a git; o, azgınlaştı. |
| Şaban Piriş Meali |
-Firavun'a git, çünkü o azdı. |
| Ümit Şimşek Meali |
“Firavun'a git; çünkü o çok azdı. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
"Firavun'a git! İyice azdı o." |
| M. Pickthall (English) |
(Saying:) Go thou unto Pharaoh Lo! be hath rebelled |
| Yusuf Ali (English) |
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:(5929)* |