| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sonunda (yardımcı güçlerini) toplamış (onlara şöyle) seslenmişti; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Derken ileri gelenlerini ve halkını topladı ve bağırdı. |
| Ahmet Tekin Meali |
Adamlarını topladı ve bağırdı. |
| Ahmet Varol Meali |
(Adamlarını) topladı ve seslendi. |
| Ali Bulaç Meali |
Sonunda (yardımcı güçlerini) topladı, seslendi; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da çağırdı: |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Milleti topladı, onlara seslendi: |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
23,24. Derhal adamlarını topladı ve onlara şöyle seslendi: “Ben sizin en yüce rabbinizim!” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
23,24. Hemen (adamlarını) topladı ve onlara (şöyle) seslendi: “Ben, sizin en yüce Rabbinizim!” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Adamlarını toplayıp seslendi: |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hemen (adamlarını) topladı ve onlara seslendi: |
| Diyanet Vakfı Meali |
Derhal (adamlarını) topladı ve (onlara) bağırdı: |
| Edip Yüksel Meali |
Toplayıp, ilan etti. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Derken adamlarını topladı da bağırdı: |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Derken mahşerini topladı da bağırdı: |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Nihayet (sihirbazlarını, yahud ordusunu) topladı da bağırdı: |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Derken (sihirbazlarını ve ordusunu) toplayıp (onlara) seslendi. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sonra danışmanlarını topladı ve onlara seslendi. |
| Kadri Çelik Meali |
Sonunda (sihirbazları) topladı da seslendi. |
| Mahmut Kısa Meali |
Kumandanlarını, danışmanlarını, yardımcılarını topladı ve müminlere karşı amansız bir mücâdele başlattığını ilan etti. |
| Mehmet Türk Meali |
23,24. Sonra (halkını) toplayıp, haykırarak; “ben, sizin en yüce Rabbinizim.”1 dedi.* |
| Muhammed Esed Meali |
daha sonra [ileri gelen adamlarını] topladı ve [halkını] çağırdı, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
derken (adamlarını) topladı ve bağırıp çağırdı; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık topladı da nidâ etti. |
| Suat Yıldırım Meali |
23, 24. Adamlarını topladı ve onlara: “Sizin en yüce rabbiniz benim! ” dedi. [26, 29; 7, 127] |
| Süleyman Ateş Meali |
(Adamlarını) Topladı, (onlara) bağırdı: |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Herkesi topladı ve haykırdı: |
| Şaban Piriş Meali |
Toplantı yapıp, şöyle seslendi: |
| Ümit Şimşek Meali |
Halkı topladı ve seslendi: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Derken, bir araya toplayıp bağırdı. |
| M. Pickthall (English) |
Then gathered he and summoned |
| Yusuf Ali (English) |
Then he collected (his men) and made a proclamation, |