| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Biz de) Onlara ayetlerimizi vermiştik de (yine) ondan yüz çevirmişlerdi. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Delillerimizi göstermiştik onlara, fakat onlardan yüz çevirmişlerdi. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Oysa, onlara ayetlerimizi göndermiştik; buna rağmen O'ndan yüz çevirdiler. |
| Ahmet Tekin Meali |
Biz onlara, Semud kavmine, Rasûlümüzün hak peygamber olduğuna delâlet eden âyetlerimizi, mûcizelerimizi vermiştik, onlar âyetlerimizden yüz çeviriyorlar, engelleme tedbirleri alıyorlardı.* |
| Ahmet Varol Meali |
Onlara ayetlerimizi vermiştik, ama onlardan yüz çevirmişlerdi. |
| Ali Bulaç Meali |
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Biz, onlara, mûcizelerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirip durmuşlardı. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ayetlerimizi onlara gösterdik. Onlar ise, o delillerden yüz çevirdiler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlar yüz çevirmişlerdi. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de (onlar) bunlardan yüz çevirmişlerdi. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onlara ayetlerimizi verdiğimiz halde, yüz çevirmişlerdi. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlardan yüz çevirmişlerdi. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Biz onlara mucizelerimizi vermiştik; fakat onlardan yüz çevirmişlerdi. |
| Edip Yüksel Meali |
Kendilerine ayetlerimizi verdik, fakat ondan yüz çevirdiler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Biz, onlara âyetlerimizi vermiştik de onlar, yüz çeviriyorlardı |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve biz onlara âyetlerimizi vermiştik de ondan i'raz ediyorlardı |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Biz onlara âyetlerimizi vermişdik de bunlardan yüz çevirici idiler. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Onlara da mu'cizelerimizi vermiştik; fakat (onlar) bunlardan yüz çevirici kimseler olmuşlardı. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Onlara elçiler eliyle mesajlar gönderdiğimiz halde, onlar bu mesajlara sırtlarını döndüler. |
| Kadri Çelik Meali |
Onlara ayetlerimizi vermiştik de ondan yüz çevirmişlerdi. |
| Mahmut Kısa Meali |
Oysa Biz onlara, hakîkati açıkça gözler önüne seren mûcizelerimizi göstermiştik, fakat hepsine de sırt çevirmişlerdi. |
| Mehmet Türk Meali |
Biz onlara âyetlerimizi gönderir göndermez onlar, ondan yüz çevirdiler. |
| Muhammed Esed Meali |
Oysa, onlara mesajlarımızı bahşetmiştik; ne var ki, onlara inatla sırt çevirdiler; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Zira onlara âyetlerimizi iletmiştik, fakat onlar o (âyetlerden) ısrarla yüz çevirmişti. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve onlara âyetlerimizi vermiş idik de onlardan yüz çevirici olmuşlardı. |
| Suat Yıldırım Meali |
Onlara delil ve mûcizelerimizi verdik, ama onlar bu delillerden yüz çevirdiler [41, 17] |
| Süleyman Ateş Meali |
Onlara ayetlerimizi verdik, ama onlardan yüz çeviriyorlardı. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Hâlbuki onlara mucizeler (ayetler) vermiştik ama yüz çevirmişlerdi. |
| Şaban Piriş Meali |
Onlara ayetlerimizi göndermiştik ama ondan yüz çevirmişlerdi. |
| Ümit Şimşek Meali |
Biz onlara âyetlerimizi verdik; onlar ise bundan yüz çevirdiler. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ayetlerimizi onlara verdik ama onlardan yüz çeviriyorlardı. |
| M. Pickthall (English) |
And We gave them Our revelations, but they were averse to them. |
| Yusuf Ali (English) |
We sent them Our Sings, but they persisted in turning away from them. |