| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gerçekten ebrar kimseler (iyilik ehli olan salih ve sadık mü’minler) artık nimet (ve saadet) içindedirler. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Şüphesiz ki erdem sahipleri ve iyi kişiler cennet nimetleri içindedirler. |
| Ahmet Tekin Meali |
İyiler, kâmil insanlar, müslümanlar nimetler içindedir. |
| Ahmet Varol Meali |
Muhakkak ki iyiler nimetler içindedirler. |
| Ali Bulaç Meali |
Gerçek şu ki, ebrar olanlar, elbette nimetler içindedirler. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak (Allah'a itaat eden) iyi kimseler, nimetleri devamlı olan Naîm cennetinde, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hiç şüphesiz iyiler, daimi bir nimet içindedirler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
22,23. Şüphesiz, iyiler nimet cennetinde olacaklardır. Koltuklar üzerinde seyredeceklerdir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
İyiler kesinlikle (cennette) nimetler içindedir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
22,23. İyiler, şüphesiz, nimet içinde ve tahtlar üzerinde etrafı seyrederler. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz iyi kimseler, Naîm cennetindedirler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
İyiler kesinkes cennettedir. |
| Edip Yüksel Meali |
İyiler nimetler içindedir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Haberiniz olsun ki, iyiler nimet içindedir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haberiniz olsunki ebrar muhakkak bir naîm içindedir |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz o iyiler (cennet) ni'met (leri) içinde, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Muhakkak ki ebrâr (içi dışı bir olan sâlih kullar), elbette (Cennette) ni'met içindedirler! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
İyilik yapanlar nimetler içindedirler. |
| Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz iyiler, elbette nimetler içindedirler. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte o Gün; dürüst ve erdemli kişiler sonsuz nîmetler içinde doyasıya mutluluğu tadacak, |
| Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz (Allah’ın) itaatkâr kulları, (âhi-rette) nîmetler içerisindedirler. |
| Muhammed Esed Meali |
Bakın, gerçek erdem sahipleri [öteki dünyada] mutlaka kutsananlardan olacaklar; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Şüphe yok ki iyiler tarifsiz nimetler içinde yüzecekler; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki sâlih zâtlar, nîmet içindedirler. |
| Suat Yıldırım Meali |
İşte o hayırlı insanlar, naîm cennetlerindedir. |
| Süleyman Ateş Meali |
İyiler elbette ni'met içindedirler. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İyiler nimetler içinde olurlar. |
| Şaban Piriş Meali |
İyiler, elbette nimetler içindedir. |
| Ümit Şimşek Meali |
İyilik ehli olanlar, nimetler içindedirler. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İyilik sergileyenler büyük bir nimetin tam içindedir. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! the righteous verily are in delight, |
| Yusuf Ali (English) |
Truly the Righteous will be in Bliss: |