| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Cennet de (mü’min, müttaki ve mücahit kullara) yakınlaştırıldığı zaman, |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve cennet yaklaştırılınca. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
ve cennet gözler önüne getirilip yaklaştırıldığında; |
| Ahmet Tekin Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, kişi öğrenip bilecektir. |
| Ahmet Varol Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
| Ali Bulaç Meali |
Cennet de yakınlaştırıldığı zaman, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Cennet (müminlere) yaklaştırıldığı zaman; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Cennet yakınlaştırıldığı zaman, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Cennet (inananlara) yakınlaştırıldığı zaman, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Cennet yaklaştırıldığı zaman; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
| Diyanet Vakfı Meali |
12, 13. Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, |
| Edip Yüksel Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığında, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Cennet yaklaştırıldığı vakıt |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Cennet (mü'minlere) yaklaşdırıldığı zaman, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Cennet, yaklaştırıldığı zaman! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Cennet yaklaştırıldığında. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve Cennet de yakınlaştırıldığı zaman. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve sonsuz nîmetlerle bezenmiş olan cennet, dürüst ve erdemli kimselere yaklaştırıldığı zaman, |
| Mehmet Türk Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığı zaman, (var ya!) |
| Muhammed Esed Meali |
ve cennet gözler önüne getirildiğinde, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ve Cennet(in görüntüsü) yakın plan sunulduğunda;[5594]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve cennet yaklaştırıldığı zaman. |
| Suat Yıldırım Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman. . . |
| Süleyman Ateş Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Cennet yaklaştırılınca, |
| Şaban Piriş Meali |
Cennet yaklaştırıldığı zaman, |
| Ümit Şimşek Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Cennet yaklaştırıldığında, |
| M. Pickthall (English) |
And when the garden is brought nigh |
| Yusuf Ali (English) |
And when the Garden(5981) is brought near;-(5982)* |