| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve cehennem alevlendirilince. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
cehennemin yakıcı ateşi parladığında |
| Ahmet Tekin Meali |
Cehennem körüklenip, alev püskürerek kaynatıldığında, kişi öğrenip bilecektir. |
| Ahmet Varol Meali |
Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Ali Bulaç Meali |
Cehennem ateşi çılgınca kızıştırıldığı zaman, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Cehennem kızıştırıldığı zaman, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Cehennem alevlendiği zaman, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Cehennem tutuşturulduğunda, |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Cehennem (suçlular için) alevlendirildiği, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Cehennem alevlendirildiği zaman; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Diyanet Vakfı Meali |
12, 13. Cehennem tutuşturulduğunda ve cennet yaklaştırıldığında, |
| Edip Yüksel Meali |
Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Cehennem kızıştırıldığında, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Cehennem kızıştırıldığı vakıt |
| Hasan Basri Çantay Meali |
O alevli ateş (cehernem) daha ziyâde kızışdırıldığı zaman, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Cehennem, iyice alevlendirildiği zaman! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Cehennem ateşi tutuşturulduğunda. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve Cehennem ateşi çılgınca kızıştığı zaman. |
| Mahmut Kısa Meali |
Derken, zâlimleri bekleyen cehennem, bütün şiddetiyle alevlendirilip kızıştırıldığı zaman, |
| Mehmet Türk Meali |
Cehennem tutuşturulduğu zaman, |
| Muhammed Esed Meali |
[cehennemin] yakıcı ateşi parladığında, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Cehennem kışkırtıldığında,[5593]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve cehennem, şiddetle alevlendirildiği zaman. |
| Suat Yıldırım Meali |
Cehennem alev alev kızıştırıldığı zaman. . . |
| Süleyman Ateş Meali |
Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Cehennem körüklenince, |
| Şaban Piriş Meali |
Cehennem alevlendirildiği zaman, |
| Ümit Şimşek Meali |
Cehennem kızıştırıldığında, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Cehennem kızıştırıldığında, |
| M. Pickthall (English) |
And when hell is lighted |
| Yusuf Ali (English) |
When the Blazing Fire(5980) is kindled to fierce heat;* |