| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şüphesiz o hüküm (fasl-ayrışma) günü, (tarafımızdan) belirlenmiş bir vakittir. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki ayırma gününün vakti de tayin edilmiştir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Muhakkak ki, iyinin kötünün birbirinden ayırt edileceği hüküm günü belirlenmiş bir vakittir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Sorumluluk gereği, mükâfata nâil olanla cezaya müstehak olanların muhakeme ile ayırt edileceği gün, belirlenmiş gündür. |
| Ahmet Varol Meali |
Şüphesiz (yaratıklar arasında hükmün verileceği) ayırım günü belirlenmiş bir vakittir. |
| Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Şüphesiz ki, (haklı ile haksızın ayırd edileceği) o fâsıl günü (kıyamet) muayyen bir vakit olmuştur. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
(Madem hiçbir şey faydasız değil, imtihan dünyasının kurulması için gece-gündüz, küfür-iman, ruh-madde, şeklinde zıtlar kâinatta birbirine girmiş.) Elbette biliniz ki bu zıtların birbirinden ayrılacağı gün tayin edilmiştir. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz, hüküm gününün vakti belirlenmiştir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz ki, (doğru ile yanlışın, haklı ile haksızın ayırt edileceği) o ayrılma gününün (kıyametin) belirlenmiş bir vakti vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Doğrusu, hüküm gününün vakti elbette tesbit edilmiştir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz hüküm ve ayırma günü belirlenmiş bir vakittir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir. |
| Edip Yüksel Meali |
Yargılama Günü, belirlenmiş bir vakittedir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Şübhesiz ki o fasıl günü bir miykat olmuştur |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhe yok ki o (hak ile batılı) ayırd etme ve hukûm verme günü ta'yîn edilmiş bir vakıtdır, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhesiz ki o ayırma (hüküm verme) günü, (sevab ve cezâ için) belirlenmiş bir vakittir. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Elbette ki doğrularla yanlışları ayırma gününün bir vakti var. |
| Kadri Çelik Meali |
Şüphesiz o hüküm günü, (herkes için) belirlenmiş bir vakittir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Hiç şüphe yok ki, ölmüş bedenlerin yeniden diriltilerek hak ehli ile bâtıl ehli arasındaki anlaşmazlıkların nihâî hükme bağlanacağı ve ilâhî adâletin tüm ihtişâmıyla tecellî edeceği o Karar Günü, belirlenmiş bir vakitte mutlaka gerçekleşecektir. |
| Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz, (mü’min’i kâfirden) ayırt etme günü (olan kıyamet), belirlenmiş bir vakittir. |
| Muhammed Esed Meali |
GERÇEK ŞU Kİ, [doğru ile yanlış arasında] Ayrım Günü'nün 9 belirlenmiş bir vakti vardır: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ŞÜPHESİZ Ayrışma Günü’nün[5526] belirlenmiş bir vakti mutlaka vardır:[5527]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, O ayırdetme günü, tayin edilmiş bir vakitir. |
| Suat Yıldırım Meali |
(İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir. ) Evet, o “karar günü, ” vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür. |
| Süleyman Ateş Meali |
Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İyiyi kötüden ayırma gününün vakti bellidir. |
| Şaban Piriş Meali |
Ayırım/fasl günü belirlenmiş bir vakittir. |
| Ümit Şimşek Meali |
Hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hiç kuşkusuz, o ayırma ve hüküm günü kesin olarak belirlenmiştir. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! the Day of Decision is a fixed time, |
| Yusuf Ali (English) |
Verily the Day of Sorting Out(5896) is a thing appointed,* |