| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Bilakis; onlar ahiretten gerçekten korkmuyorlar. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Hayır, öyle değil, onlar, ahiretten korkmazlar. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Hayır, onların bu istekleri boştur. Gerçekten onlar öldükten sonra dirilmeyi, hesabı, ceza ve mükafatı kabul etmeyen ve bu yüzden de Kur'ân'dan yüz çeviren kimselerdir. |
| Ahmet Tekin Meali |
İstedikleri bu değil, aslında onlar âhiretten, hesaptan, cezadan korkmuyorlar. |
| Ahmet Varol Meali |
Hayır. Gerçek şu ki, onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Ali Bulaç Meali |
Hayır; onlar şüphesiz ahiretten korkmuyorlar. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Hayır, (onlara bu istedikleri verilmez), hakikat şu ki, onlar ahiretten korkmazlar. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hayır, onlar ahiretten korkmuyorlar. (Onun için senin getirdiğin mesajları kabul etmiyorlar.) |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Hayır! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Hayır; daha doğrusu ahiretten korkmazlar. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Hayır, hayır! Onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Hayır! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Edip Yüksel Meali |
Doğrusu, onlar ahiretten korkmuyor. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yok, yok onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hayır, doğrusu Âhıretten korkmıyorlar |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Hayır (bu isteyişleri boşdur). Daha doğrusu onlar âhiretden korkmazlar. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Hayır! Bil'akis (onlar), âhiretten korkmuyorlar! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Hayır! Onlar, ahiret gününden hiç korkmuyorlar. |
| Kadri Çelik Meali |
Hayır, onlar hiç şüphesiz ahiretten korkmuyorlar. |
| Mahmut Kısa Meali |
Hayır; olmaz öyle şey! Onların inkârlarının asıl sebebi şudur: Doğrusu onlar ilâhî adâleti hiç hesaba katmıyor, âhiretten hiç korkmuyorlar! |
| Mehmet Türk Meali |
53,54. Asla! (Böyle olmaz.) Onlar, âhiretten de korkmuyorlar. Hayır! (Şunu iyi bilsinler ki) o (Kur’ân), elbette bir öğüttür. |
| Muhammed Esed Meali |
Asla, onlar öteki dünya[ya inanmazlar ve on]dan korkmazlar. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Yoo! Aksine onlar âhiret endişesi taşımıyorlar.[5440]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Hayır. Doğrusu (onlar) ahiretten korkmazlar. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hayır! onlar aslında âhiret endişesi taşımazlar. |
| Süleyman Ateş Meali |
Yok yok onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Hayır (herkese sayfa verilmez)! Aslında onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Şaban Piriş Meali |
Hayır, aksine onlar ahiretten korkmuyorlar. |
| Ümit Şimşek Meali |
Heyhat! Aslında onlar âhiretten korkmuyorlar. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hayır, öyle şey olmaz! Doğrusu şu ki, âhiretten korkmuyorlar. |
| M. Pickthall (English) |
Nay, verily. They fear not the Hereafter. |
| Yusuf Ali (English) |
By no means! But they fear not the Hereafter, |