| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Gerçekten o (kıyamet, mahşer ve cehennem), büyük (musibet) lerden biri (konumundadır ama insanlar bunu ciddiye almamaktadır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Cehennem, şüphe yok ki pek büyük mahluklardan biridir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
o cehennem belaların en büyüğüdür. |
| Ahmet Tekin Meali |
O Sekar, Cehennem büyük belâlardan, uyarılardan biridir. |
| Ahmet Varol Meali |
Gerçekten o (cehennem), büyük (bela)lardan biridir. |
| Ali Bulaç Meali |
Gerçekten o, büyük (musibet)lerden biridir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Muhakkak o cehennem, büyük belâlardan biridir; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
O (on dokuzlu) Cehennem, (İlahî) büyük mucizelerden biridir. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Şüphesiz o Sekar, büyük felâketlerden biridir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
32,33,34,35. Hayır (onlar öğüt almazlar)! Aya, çekilip giderken geceye, ağardığı zaman sabaha (söken şafağa) andolsun ki o cehennem, büyük belâlardan biridir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
32,33,34,35,36,37. Hayır, hayır öğüt almazlar. Aya, dönüp gelen geceye, ağarmakta olan sabaha and olsun ki, içinizden öne geçmek veya geri kalmak isteyen kimseye, insanoğlunu uyarıcı olarak anlatılan cehennem büyük olaylardan biridir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
32,33,34,35,36,37. Hayır, (öğüt almazlar.) Aya, çekilip gittiğinde geceye, aydınlandığında sabaha andolsun ki o (cehennem) insan için; içinizden ileri geçmek yahut geri kalmak isteyenler için uyarıcı olarak elbette en büyük bir şeydir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
35, 36, 37. O (cehennem), insanlık için, sizden ileri gitmek ya da geri kalmak isteyen kimseler için büyük uyarıcı musibetlerden biridir. |
| Edip Yüksel Meali |
Bu büyüklerden birisidir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kuşkusuz o Sekar, büyük belalardan biridir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
her halde büyüklerin biridir o Sekar |
| Hasan Basri Çantay Meali |
hakıykaten (o cehennem) büyük büyük (belâ) lardan biridir, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
32,33,34,35. Hayır! Yemîn olsun aya ve döndüğü vakit geceye, hem ağardığı zaman sabaha ki, doğrusu o (Cehennem vâdisi), gerçekten en büyük (belâ)lardan biridir. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sakar (Rabbinin) en büyük ayetlerinden birisidir. |
| Kadri Çelik Meali |
Ki gerçekten o (Kur'an), büyüklerden (ulvi ayetlerden) biridir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Sekar denilen bu cehennem ateşi, zâlimleri bekleyen en büyük felâketlerden biridir! |
| Mehmet Türk Meali |
35,36,37. Gerçekten o (cehennem) sizden öne geçmek veya geride kalmak isteyen insanlar için, büyük uyarılardan birisidir. |
| Muhammed Esed Meali |
Şüphe yok ki bu [cehennem ateşi] gerçekten büyük [bir uyarı]dır |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Şüphesiz o (cehennem ateşi, musibetlerin) en eşsizidir;[5431]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki, o (cehennem) elbette büyüklerin biridir. |
| Suat Yıldırım Meali |
O sekar belâların en müthişidir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Ki o (Sekar), büyük(bela)lardan biridir. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İyi anlayın ki Sakar, (Ahiretin) en büyüklerinden biridir; |
| Şaban Piriş Meali |
Ki o, büyük bir şeydir. |
| Ümit Şimşek Meali |
O Sakar belâların en büyüklerindendir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ki o gerçekten en büyüklerden biridir. |
| M. Pickthall (English) |
Lo! this is one of the greatest (portents) |
| Yusuf Ali (English) |
This is but one(5800) of the mighty (portents),* |