| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Çünkü herkes kendi kazandığı karşılığı (serbest kalmak ve sonsuz huzura kavuşmak üzere) rehin alınmış (bir tutsak) tır. (Ancak hesabını doğru vermekle ve ahiret için ciddi hazırlık görmekle kendisini kurtaracaktır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Herkes, kazancına bağlıdır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Hesap günü her insan yapmış olduğu bütün kötü fiiller için rehin olarak tutulacaktır. |
| Ahmet Tekin Meali |
Herkes işlediği ameller, hak ettikleri karşılığında kendisini rehin etmiştir. |
| Ahmet Varol Meali |
Her can kazandığına karşılık bir rehinedir. |
| Ali Bulaç Meali |
Her nefis, kazandıklarına karşılık bir rehinedir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Herkes kazandığına karşılık bir rehinedir; (hesabını doğru vermekle ancak kendisini kurtarabilir). |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Herkes kazandığından dolayı rehin kalacaktır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Herkes, kazandığına karşılık bir rehindir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Herkes tutumunun ve davranışlarının tutsağıdır (kazandığına bağlıdır). |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Herkes kazancına bağlı bir rehindir; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Herkes kazandığına karşılık bir rehindir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Her nefis, kazandığına karşılık bir rehindir; |
| Edip Yüksel Meali |
Her kişi kendi günahıyla mahkum olur. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Her nefis kendi kazancına bağlıdır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Her nefis kazancına bağlıdır |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Her nefs, kazandığı (kesb-ü ihtiyar etdiği) şey mukaabilinde bir rehindir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Her nefis (kendi) kazandığına karşılık bir rehînedir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ancak (herkes şunu bilsin ki) her nefis yaptı şeylerin karşılığında bir yerde (ya cennette veya cehennemde) alıkonulacaktır. |
| Kadri Çelik Meali |
Her nefis, kazanmakta olduklarına (karşı) rehindir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Çünkü her insan, işlediği günahlar yüzünden cehenneme mahkûmdur! |
| Mehmet Türk Meali |
38,39. Sağ taraftakilerin dışında, herkes(in karşılığı) kendi kazandığına bağlıdır. |
| Muhammed Esed Meali |
[Hesap Günü] her insan, yapmış olduğu bütün [kötü] fiiller için rehin olarak tutulacaktır; |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Her insanın (akıbeti) kendi kazandıklarına bağlıdır; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Her nefs, kazanmış olduğu şeye bağlıdır. |
| Suat Yıldırım Meali |
38, 39. Ashab-ı yeminden, hesap defterini sağ tarafından alan cennetlikler dışında herkes, yaptığı işlerin rehini ve esîri olacaktır. |
| Süleyman Ateş Meali |
Her can, kazandığıyle (Allah katında) rehin alınmıştır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Herkes kendi yaptığına karşılık rehindir. |
| Şaban Piriş Meali |
Herkes kazancına bağlı bir rehinedir. |
| Ümit Şimşek Meali |
Her can kendi kazancına bağlıdır.(5)* |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Her benlik kendi kazandığının bir karşılığıdır. |
| M. Pickthall (English) |
Every soul is a pledge for its own deeds; |
| Yusuf Ali (English) |
Every soul will be (held) in pledge for its deeds.(5802)* |