| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Sonra, daha da arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekler dilenirdi). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sonra da daha fazlalaştırmamı umar. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Buna rağmen o hâlâ fazlalaştırmamı, daha fazla vermemi umuyor. |
| Ahmet Tekin Meali |
Üstelik, daha, daha artırmamı arzu ederdi. |
| Ahmet Varol Meali |
Sonra daha da artırmamı arzuluyor. |
| Ali Bulaç Meali |
Sonra, daha arttırmam için tamah eder (doyumsuz istekte bulunur). |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Sonra da arzu eder ki, daha artırayım. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hâlâ bu imkânları artırmama göz dikiyor. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Bütün bunlardan sonra, kendisine verdiklerimi daha da arttırmamı istiyor. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Buna rağmen o, hala ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Bir de verdiğim nimetten artırmamı umar; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Sonra da o hırsla daha da artırmamı umar.[564]* |
| Diyanet Vakfı Meali |
Üstelik o (nimetlerimi) daha da arttırmamı umuyor. |
| Edip Yüksel Meali |
Buna rağmen, daha fazlasını istiyor. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sonra da şiddetle arzu eder ki daha da artırayım. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Sonra da tama' eder ki daha artırayım |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Sonra da o (bütün bunlara rağmen) hırs ile daha da artırmamı ister. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
14,15. Hem ona (dünya ni'metlerini) yaydıkça yaydım! Sonra (daha da) artırmamı hırsla istiyor! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Hala açgözlülükle verdiklerimi artırmamı istiyor. |
| Kadri Çelik Meali |
Sonra daha da arttırmam için tamah eder. |
| Mahmut Kısa Meali |
Fakat buna rağmen o, Bana şükretmeyi aklının ucundan geçirmediği gibi, kendisine âhirette de ikramlarda bulunarak daha fazlasını vermemi bekliyor. |
| Mehmet Türk Meali |
(Buna rağmen) hâlâ verdiğimden daha da fazlasını istiyor. |
| Muhammed Esed Meali |
buna rağmen o, hâlâ ihtirasla verdiğimden daha fazlasını istiyor! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
şimdi de kalkmış hırsla daha fazlasını istiyor. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Sonra da arttırayım diye tamahkar bulunuyor. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hâlâ da açgözlülükle imkânlarını daha da artırmama hevesleniyor. |
| Süleyman Ateş Meali |
Hala daha da artırmama göz dikiyor. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Hâlâ da artırmamı bekliyor! |
| Şaban Piriş Meali |
Daha da artırmamı umuyor. |
| Ümit Şimşek Meali |
O daha da vermemi bekliyor. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Tüm bunlardan sonra hırs ile daha da artırmamı istiyor. |
| M. Pickthall (English) |
Yet he desireth that I should give more. |
| Yusuf Ali (English) |
Yet is he greedy-that I should add (Yet more);- (5787)* |