| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
De ki: “Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?” |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
De ki: Kimdir Rabbi yedi göğün ve Rabbi pek büyük arşın. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
De ki: Peki kimdir yedi kat göğün Rabbi ve yüce kudret tahtının Rabbi? |
| Ahmet Tekin Meali |
“Yedi kat göklerin yaratıcısı, düzeninin hâkimi, Rabbi ve Büyük Arş'ın, sınırsız kudret ve iktidar makamının Rabbi kimdir?” de. |
| Ahmet Varol Meali |
De ki: "Yedi göğün Rabbi ve ulu arşın Rabbi kimdir?" |
| Ali Bulaç Meali |
De ki: 'Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir?' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Yine de ki: “- O yedi göğün Rabbi kim? O çok büyük arşın Rabbi kim?” |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
“Yedi göğün ve Arş-ı Azam’ın(*) sahibi kimdir?” diye sor.* |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
“Yedi göğün Rabbi ve büyük hükümranlık tahtının sahibi kimdir?” de! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
De ki: “Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
"Yedi göğün de Rabbi, yüce arşın da Rabbi kimdir?" de. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
De ki: “Yedi kat göklerin Rabbi, büyük Arş’ın Rabbi kimdir?” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir? diye sor. |
| Edip Yüksel Meali |
De ki, "Yedi göğün Rabbi, büyük yönetimin Rabbi kimdir?" |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
"Yedi kat göklerin Rabbi, azametli Arş'ın Rabbi kimdir?" diye sor. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Kim o yedi Semânın rabbı ve o azametli Arşın rabbı? De |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(Yine) de ki: «Kim o yedi göğün Rabbi ve o büyük arşın saahibi»? |
| Hayrat Neşriyat Meali |
De ki: “Yedi göğün Rabbi ve büyük arşın Rabbi kimdir?” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yine onlara sor “Yedi göğün ve büyük arşın sahibi kimdir?” |
| Kadri Çelik Meali |
De ki: “Yedi göğün Rabbi ve büyük egemenlik tahtının Rabbi kimdir?” |
| Mahmut Kısa Meali |
Yine sor onlara: “Kimdir yedi kat göğün Rabb’i ve kimdir, kâinâta hükmeden yüce saltanat ve hükümranlığın sahibi?” |
| Mehmet Türk Meali |
(Ey Muhammed! Onlara): “Yedi göğün Rabbi ve kâinatın (kudret ve hüküm tahtının) Rabbi kimdir?” diye sor. |
| Muhammed Esed Meali |
De ki: “Peki, kimdir yedi kat göğü yerinde tutan ve yüce kudret tahtında hükümran olan?” 49 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
De ki: “Hem yedi göğün, hem de mutlak hükümranlık tahtının yegâne Rabbi kimdir?” |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
De ki: «Yedi semanın Rabbi ve Azîm arşın Rabbi kimdir?» |
| Suat Yıldırım Meali |
“Peki, yedi kat göğün ve yüce arşın Rabbi kimdir? ” diye sor. |
| Süleyman Ateş Meali |
Yedi göğün Rabbi ve büyük Arş'ın Rabbi kimdir? de. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlara bir de; “Yedi kat göğün ve yüce Arşın[*] sahibi kimdir?” diye sor.* |
| Şaban Piriş Meali |
Yedi göğün Rabbi kimdir? Ya büyük hükümranlığın Rabbi? de! |
| Ümit Şimşek Meali |
De ki: “Yedi göğün Rabbi ve Büyük Arş'ın Rabbi kimdir?” |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sor: "Yedi göklerin Rabbi ve o büyük arşın Rabbi kimdir?" |
| M. Pickthall (English) |
Say: Who is Lord of the seven heavens, and Lord of the Tremendous Throne? |
| Yusuf Ali (English) |
Say: "Who is the Lord of the seven heavens, and the Lord of the Throne (of Glory) Supreme?"(2928)* |