| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ama ona bir iyilik dokunur (ve hayır sahibi kılınırsa) o zaman da (başkalarıyla paylaşmayı men eder) ve kıskanır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve bir hayır elde ederse vermez, kıskanır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce sahiplenip başkalarına vermez, uzak tutar. |
| Ahmet Tekin Meali |
Kendisine hayır kapıları açıldı mı da başkalarını nasiplendirmez. |
| Ahmet Varol Meali |
İyilik dokunduğunda da engelleyicidir (cimridir). |
| Ali Bulaç Meali |
Ona bir hayır dokunduğunda engelleyici olur (veya cimrilik eder). |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ona hayır (mal) isabet edince de kıskanç... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Bir iyilik ona dokunduğu zaman başkasına vermek istemiyor. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
19,20,21. İnsanoğlu gerçekten cimri yaratılmıştır. Kendisine fenalık dokunduğunda sızlanır, feryat eder. Kendisine imkân dokunduğunda pinti kesilir.[676]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Ona bir hayır dokunduğunda da eli sıkıdır (cimrilik eder). |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Bir iyiliğe uğrarsa onu herkesten meneder; |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Ona bir hayır dokunduğunda da eli sıkıdır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Ona imkân verildiğinde ise pinti kesilir. |
| Edip Yüksel Meali |
Kendisine iyilik dokunduğu zaman ise cimridir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kendisine hayır dokundu mu cimrilik eder. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hayır dokundumu kıskanç |
| Hasan Basri Çantay Meali |
ona hayır dokununca da çok cimri dir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ona hayır dokunduğu zaman da cimridir (Allah yolunda sarf etmez, şükretmez). |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Bir iyilik dokunduğunda ise, o iyiliği başkalarıyla paylaşmaz. |
| Kadri Çelik Meali |
Ona bir hayır dokunduğunda cimrilik eder. |
| Mahmut Kısa Meali |
Bir nîmetle karşılaşınca da, açgözlülük ederek hepsine kendisi sahiplenmek ister, başkalarını bu nîmetten engellemeye çalışır. |
| Mehmet Türk Meali |
Kendisine bir hayır dokunduğu zaman da bencillik eder. |
| Muhammed Esed Meali |
bir iyilik ile karşılaşınca da onu bencilce [sahiplenip başka insanlardan] uzak tutar. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ama bir iyiliğe nail olduğu zaman da onu herkesten kıskanır. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve ona hayır dokunduğu zaman da çok cimridir, kıskançtır. |
| Suat Yıldırım Meali |
Ama servet sahibi olunca da pinti kesilir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Kendisine hayır dokundu mu yardım etmez (sıkı sıkı tutar). |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bir nimete konsa kimseye zırnık koklatmaz. |
| Şaban Piriş Meali |
Bir iyilik dokununca da çok cimridir. |
| Ümit Şimşek Meali |
Hayır eriştiğinde ise cimrileşir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kendisine hayır ve nimet ulaşınca ondan başkalarının yararlanmasına engel olur. |
| M. Pickthall (English) |
And, when good befalleth him, grudging; |
| Yusuf Ali (English) |
And niggardly when good reaches him;-(5689)* |