| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(O ateş) Başın derisini kavurup-soyacak (organları söküp çıkaracak) tır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ne el bırakmadadır, ne ayak, ne et bırakmadadır, ne deri. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Derileri kavurup soyan veya tüm vücuda saldırıcı bir ateş. |
| Ahmet Tekin Meali |
Cehennem derileri kavurur, soyar. |
| Ahmet Varol Meali |
Derileri kavurup soyar. |
| Ali Bulaç Meali |
Başın derisini kavurup-soyar. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Eli ayağı, (bütün uzuvları) söküp çıkarandır. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Derileri kavurup atıyor. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
16,17,18. Kızaran derileri soyar; sırtını döneni, yüz çevireni ve biriktirip depo edeni çağırır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Derileri kavurur, soyar. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
15,16,17,18. Hayır, olmaz... Orada sırtını çevirip yüzgeri edeni, malını toplayıp kimseye hakkını vermeden saklayanı çağıran, deriyi soyup kavuran, alevli ateş vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
15,16. Hayır (ne mümkün)! Şüphesiz cehennem, derileri kavurup çıkaran alevli ateştir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Derileri kavurup soyar. * |
| Edip Yüksel Meali |
Yakmak için isteklidir... |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Derileri kavurur, soyar. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
etrafı soyan nari ceza' |
| Hasan Basri Çantay Meali |
bedenin bütün uzuvlarını söküb koparandır (o). |
| Hayrat Neşriyat Meali |
15,16. Hayır! Çünki o (ateş), derileri kavurup soyan, şiddetli bir alevdir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Deriyi yakıp kavuran bir ateş. |
| Kadri Çelik Meali |
Başın derisini kavurup soyar. |
| Mahmut Kısa Meali |
Derileri yakıp kavuran korkunç bir ateş!
Öyle bir ateş ki; |
| Mehmet Türk Meali |
15,16. Fakat ne mümkün! Doğrusu o, yanmakta olan (cehennemin,) insanın her tarafına saldıran1 ateşidir.* |
| Muhammed Esed Meali |
derisini kavuran (bir ateş)! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
derisini kavuran bir alev; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Nâsın derisi için bir soyup dağıtıcıdır. |
| Suat Yıldırım Meali |
Eli, ayağı, bütün uzuvları söküp atar. |
| Süleyman Ateş Meali |
Derileri kavurur, soyar. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
kavurduğu deriyi soyar. |
| Şaban Piriş Meali |
Deriyi yakıp kavurur. |
| Ümit Şimşek Meali |
Derileri soyar. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yakar-kavurur deriyi/koparıp götürür kolu-bacağı. |
| M. Pickthall (English) |
Eager to roast; |
| Yusuf Ali (English) |
Plucking out (his being) right to the skull!-(5686)* |