| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Elbette bütün ölenlerin diriltileceği) Kalkış (kıyamet) gününe kasem (yemin) ederim. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
| Ahmet Tekin Meali |
Başka söze gerek yok! Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Ahmet Varol Meali |
Hayır. Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Ali Bulaç Meali |
Hayır, kalkış (kıyamet) gününe and ederim. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kasem ederim kıyâmet gününe; |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim ki, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Hayır! Kıyamet gününe yemin ederim. [695]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Edip Yüksel Meali |
Diriliş Gününe and içerim.* |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Hayır, yemin ederim o kıyamet gününe. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Yo... Kasem ederim o kalkım gününe (yevmi kıyameye) |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(Hakıykat, kâfirlerin inkâr etdiği gibi değildir). Kıyamet gününe andederim. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Kıyâmet gününe yemîn ederim! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Hayır! Kıyamet gününe. |
| Kadri Çelik Meali |
Hayır, kıyamet gününe yemin ederim.* |
| Mahmut Kısa Meali |
Yo! âhireti inkâr edenler, büyük bir aldanış içindedirler! Andolsun o Diriliş Gününe! * |
| Mehmet Türk Meali |
Hayır!1 (artık başka söze lüzum yok!) kıyamet gününe yemin ederim ki,* |
| Muhammed Esed Meali |
KIYAMET Günü'nü tanıklığa çağırırım! 1 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Ötesi yok, Kıyamet Günü’ne Ben yemin ediyorum![5442]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Yok; Kıyamet gününe yemin ederim. |
| Suat Yıldırım Meali |
Hayır, gerçek öyle değil! Kıyamet günü hakkı için, |
| Süleyman Ateş Meali |
Yoo, kıyamet gününe and içerim, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Kıyamet (mezardan kalkış) gününe yemin etmem. |
| Şaban Piriş Meali |
Andolsun kıyamet gününe. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yemin ederim kıyamet gününe. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Hayır, öyle değil! Kıyamet gününe yemin ederim ki, |
| M. Pickthall (English) |
Nay, I swear by the Day of Resurrection; |
| Yusuf Ali (English) |
I do call to witness(5809) the Resurrection Day;* |