| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Yoksa (elinizde size özel) dersler okuduğunuz ve içinde, (kimsenin bilmeyeceği sırları bulduğunuzKur’an dışında) bir kitap mı vardır? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Yoksa size mahsus bir kitap var da oradan mı okuyorsunuz. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Yanınızda gökten inmiş bir kitap var da oradan mı okuyup hüküm çıkarıyorsunuz? |
| Ahmet Tekin Meali |
Yoksa kutsal bir kitabınız var da, içinde bunları mı okuyorsunuz? |
| Ahmet Varol Meali |
Yoksa sizin bir kitabınız var da (bu verdiğiniz hükümleri) onda mı okuyorsunuz? |
| Ali Bulaç Meali |
Yoksa (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Yoksa size mahsus kitap var da, onda şu dersi mi okuyorsunuz. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
37,38. Yoksa size ait bir kitap var da, beğendiğiniz her şeyin sizin için olacağını onda mı okuyorsunuz? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
37,38. Yoksa içinde, neyi isterseniz, o sizin olacak yazılı size ait bir kitabınız var da (bu saçma hükümleri) ondan mı okuyorsunuz? |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Yoksa okuduğunuz bir kitabınız mı var? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yoksa size ait bir kitabınız var da (bu batıl hükümleri) ondan mı okuyorsunuz? |
| Diyanet Vakfı Meali |
Yoksa size ait bir kitap var da, (bu bâtıl inanışları) onda mı okuyorsunuz? |
| Edip Yüksel Meali |
Yoksa bir kitabınız var da onu mu okuyup duruyorsunuz? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yoksa size ait bir kitap var da onda mı okuyorsunuz? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Yoksa size mahsus bir kitab var da onda şu dersi mi okuyorsunuz |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Yoksa size mahsus (indirilmiş) bir kitab var da onda mı okuyorsunuz?! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Yoksa size mahsus bir kitab var da (bu hükümleri) onda mı okuyorsunuz? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yoksa elinizde yazılı bir belge var da ondan mı öğreniyorsunuz? |
| Kadri Çelik Meali |
Yoksa sizin (elinizde) ders okumakta olduğunuz bir kitap mı var? |
| Mahmut Kısa Meali |
Yoksa elinizde, okuyup ders yaptığınız Kur’an’a alternatif bir ilâhî Kitap mı var? |
| Mehmet Türk Meali |
37,38. Yoksa okuyup durduğunuz size özel, bir kitabınız var da (orada): “Siz bu âlemde neyi beğenirseniz o mutlaka sizin olacak” diye mi? (yazıyor.)1* |
| Muhammed Esed Meali |
Yoksa dönüp baktığınız [özel] bir kitabınız mı var, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Yoksa bu konuda ders aldığınız size ait bir kitap mı var;[5260]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Yoksa sizin için bir kitap var da onda mı okuyorsunuz ki? |
| Suat Yıldırım Meali |
Yoksa size ait bir kitap var da bu kabîl bilgileri oradan mı okuyorsunuz? |
| Süleyman Ateş Meali |
Yoksa sizin bir Kitabınız var da onda mı (bu hükümleri) okuyorsunuz? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sizin başka bir kitabınız var da onu mu okuyorsunuz? |
| Şaban Piriş Meali |
Yoksa sizin bir kitabınız var da oradan mı ders çıkarıyorsunuz? |
| Ümit Şimşek Meali |
Yoksa ders aldığınız bir kitabınız mı var? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yoksa sizin bir kitabınız var da ondan ders mi görüyorsunuz? |
| M. Pickthall (English) |
Or have ye a Scripture wherein ye learn |
| Yusuf Ali (English) |
Or have ye a book through which ye learn- |