| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine (zillet ve rezalet) damgası vurup (bu kötü gidişatı değiştireceğiz bunların kinlerini ve kirli yönlerini herkese göstereceğiz). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Biz yakında onun burnunu, kibrini kıracak ve yakasını kurtaramayacağı bir zilletle damgalayacağız. |
| Ahmet Tekin Meali |
Yakında, o büyüyen burnunu hiç unutulmayacak şekilde damgalayacağız.* |
| Ahmet Varol Meali |
Yakında onun burnu üzerine damga vuracağız. |
| Ali Bulaç Meali |
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Biz onu burnu üzere sürteceğiz. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Yakında onun burnunu damgalayacağız. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Biz onun, hortumu üzerine yakında damga vuracağız (burnunu sürteceğiz). |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Yakında biz onun burnunu damgalayacağız. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz). |
| Edip Yüksel Meali |
Onun burnunu işaretliyeceğiz. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haberiniz olsun ki biz onlara belâ vermişizdir |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Yakında onun hortumunun (burnunun) üzerine damga basacağız (da onu rezîl edeceğiz)! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Biz onu burnunun ucundan yakalayacağız. |
| Kadri Çelik Meali |
Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız. |
| Mahmut Kısa Meali |
Biz de onu o kibirli burnundan işâretleyecek ve hem dünyada, hem de âhirette asla yakasını kurtaramayacağı ibret verici bir zillet ve azâba mahkûm edeceğiz. |
| Mehmet Türk Meali |
Yakında Biz, onun burnunu sürteceğiz.1* |
| Muhammed Esed Meali |
[Bunun için] Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız! 10 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Onun burnuna[5242] (zillet) damgasını çıkmaz bir biçimde vuracağız.[5243]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız. |
| Suat Yıldırım Meali |
10, 11, 12, 13, 14, 15, 16. Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları! ” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74, 11-26; 6, 25; 8, 31; 46, 17]* |
| Süleyman Ateş Meali |
Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Böylelerinin burnunu sürteceğiz. |
| Şaban Piriş Meali |
Yakında onun burnunu yere sürteceğiz. |
| Ümit Şimşek Meali |
Biz onun burnunu sürteceğiz. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz. |
| M. Pickthall (English) |
We shall brand him on the nose. |
| Yusuf Ali (English) |
Soon shall We brand (the beast) on the snout!(5605)* |