| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Ama onlar bundan habersizdi) Nihayet sabah vakti birbirlerine (şöyle) seslenmişlerdi: |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Bahçe sahipleri sabahleyin birbirlerine sesleniyorlardı. |
| Ahmet Tekin Meali |
Sabah olmak üzereyken birbirlerine seslendiler. |
| Ahmet Varol Meali |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler. |
| Ali Bulaç Meali |
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Sabahleyin çağrıştılar; |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
21,22. Sabahleyin birbirlerine şöyle seslendiler: “Eğer ürünlerinizi devşirecekseniz erkenden bostanlarınıza gidiniz!” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
21,22. Sabah vakti birbirlerine: “Haydi! Devşirecekseniz, ürününüzü toplamaya erken çıkın!” diye sesleniyorlardı. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
21,22. Sabah erken: "Ürünlerinizi devşirecekseniz erken çıkın" diye birbirlerine seslendiler. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
21,22. Derken, sabahleyin birbirlerine, “Haydi, eğer ürününüzü devşirecekseniz erkenden gidin” diye seslendiler. |
| Diyanet Vakfı Meali |
21, 22. (Beri tarafta ise) onlar, sabah olurken: Madem devşireceksiniz, hadi erkenden mahsülünüzün başına gidin! diye birbirlerine seslendiler. |
| Edip Yüksel Meali |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Derken sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Derken sabaha yakın birbirlerine seslendiler |
| Hasan Basri Çantay Meali |
İşte sabaha karşı birbirlerini çağırdılar. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
21,22. Nihâyet sabaha ulaşan kimseler iken: “Eğer (bahçenizi) devşirecek olanlarsanız, erkenden mahsûlünüzün başına gidin!” diye birbirlerine seslendiler. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Sabah erkence birbirlerine seslendiler. |
| Kadri Çelik Meali |
Nihayet sabah vakti birbirlerine seslendiler. |
| Mahmut Kısa Meali |
Onlar ise tüm olup bitenlerden habersiz, sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Mehmet Türk Meali |
21,22. Sabahleyin de birbirlerine: “Eğer ürününüzü devşirecekseniz erken davranın.” diye seslendiler |
| Muhammed Esed Meali |
Sabah erken kalktıklarında birbirlerine seslendiler: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Derken, sabahın köründe birbirlerine seslendiler: |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Derken sabahladıkları vakit bir birlerine seslendiler. |
| Suat Yıldırım Meali |
21, 22. Onlar ise olup bitenden habersiz, neşeli neşeli birbirlerine seslendiler: “Haydi, mâdem devşireceksiniz, çabuk ekininizin başına! ” |
| Süleyman Ateş Meali |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Sabah olunca bahçenin sahipleri biribirlerine seslendiler: |
| Şaban Piriş Meali |
Sabahleyin birbirlerine seslendiler: |
| Ümit Şimşek Meali |
Sabah olduğunda seslendiler: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Sabaha çıktıklarında birbirlerine seslendiler: |
| M. Pickthall (English) |
And they cried out one unto another in the morning, |
| Yusuf Ali (English) |
As the morning broke, they called out, one to another,- |