| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Muhakkak bu, kesinliğinden şüphe edilmeyen bir gerçektir. (Hakke’l-yakin bir hakikattır, mutlak adaletin yerini bulacağı ahiret kaçınılmazdır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Şüphe yok ki bu, haktır, gerçeğin ta kendisidir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
İşte tüm bu söylenenler doğru ve kesin gerçektir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Bu sûrede sana vahyedilenler, kesinkes doğru bilgilerdir, gerçeklerdir. |
| Ahmet Varol Meali |
Şüphe yok ki, kesin gerçek işte budur. |
| Ali Bulaç Meali |
Şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir (Hakku'l-Yakin). |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
İşte budur şübhe götürmiyen gerçek. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Bu söz izan ve imandan gelen bir gerçek ve haktır.(*)* |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
95,96. Şüphesiz bu anlatılanlar kesin gerçeklerdir. Artık Yüce Rabbinin adını övgüyle an![606]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Şüphesiz bu, kesin gerçektir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Doğrusu kesin gerçek budur. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Şüphesiz bu, kesin gerçektir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Şüphesiz ki bu, kesin gerçektir. |
| Edip Yüksel Meali |
Mutlak gerçek budur. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kesin gerçek budur işte. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
İşte budur hakikat hakkulyakîn |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Şübhesiz ki bu elbette kat'î bilgi (veren) hakıykatın ta kendisidir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Şübhe yok ki bu, kat'î gerçeğin ta kendisidir. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
(Size anlatılan) Bu haberler, olmasında şüphe olmayan, kesin gerçeklerdir. |
| Kadri Çelik Meali |
Hiç şüphesiz bu, kesin bilgi ifade eden bir gerçektir. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte ey insanoğlu, hiç şüphesiz bütün bu haber verilenler, tartışmasız bir gerçektir! |
| Mehmet Türk Meali |
Şüphesiz (âhirette) yaşanacak kesin gerçek, işte budur. |
| Muhammed Esed Meali |
Kuşkusuz bu, hakikatlerin hakikatidir! 32 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Hiç şüphe yok ki bu, işte budur kesin gerçek: |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Şüphe yok ki bu, elbette bu, (verilen haberler) dosdoğru bir hakikattır. |
| Suat Yıldırım Meali |
İşte, hakkında hiç şüphe olmayan gerçek budur! |
| Süleyman Ateş Meali |
Kesin gerçek budur işte. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bütün bunlar, doğruluğu kesin olan bilgilerdir. |
| Şaban Piriş Meali |
Bu, kesin gerçeğin ta kendisidir. |
| Ümit Şimşek Meali |
İşte bu kesin ve kuşkusuz gerçeğin tâ kendisidir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İşte budur, o tartışmasız, o kesin gerçek! |
| M. Pickthall (English) |
Lo! this is certain truth. |
| Yusuf Ali (English) |
Verily, this is the Very Truth and Certainly.(5272)* |