| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Bunların hepsi) "Ashab-ı Yemin" olanlar için (hazırlanmıştır ki). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Sağ taraf ehli için. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Hesabı sağ taraftan görülenler için. |
| Ahmet Tekin Meali |
Bütün bunlar, sağduyulu hareket ederek Allah'ın kitabına iman edip hayata geçirenler, hayırlı sonuca kavuşanlar içindir. |
| Ahmet Varol Meali |
Sağ ashabı için. |
| Ali Bulaç Meali |
'Ashab-ı Yemin' olanlar için. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(Cennet ehli olan) sağcılar için... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
36, 37, 38. Onları, sağ tarafın adamları için, yaşıt, güzel bakireler yaparız. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
35,36,37,38,39,40. Sağdakiler için biz, kadınları yeniden biçimlendiririz. Onları genç kızlar haline getiririz. Eşleri tarafından sevilen yaşıt genç kızlar. Bütün bunlar amel defteri sağından verilenler içindir. Onların birçoğu öncekilerden, birçoğu da sonrakilerdendir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
36,37,38. Onları, ahiret mutluluğuna erenler için eşlerine düşkün ve yaşıt bakireler yaptık. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
35,36,37,38. Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.* |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
36,37,38. Onları ahiret mutluluğuna erenler için, hep bir yaşta eşlerini çok seven gösterişli bakireler yaptık. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Bütün bunlar sağdakiler içindir. |
| Edip Yüksel Meali |
Sağ tarafta olanlar içindir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Sağın adamları içindir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ashabı yemîn için |
| Hasan Basri Çantay Meali |
sağcılar için. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
(Bunlar) Ashâb-ı Yemîn içindir! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Bunların tümü cennette mutluluğu hak edenler içindir. |
| Kadri Çelik Meali |
Defterleri sağdan verilenler için. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte bütün bu nîmetleri, iyi insanlar için hazırladık. |
| Mehmet Türk Meali |
(İşte bütün bunlar) o sağ taraftaki, şerefli kimseler içindir. |
| Muhammed Esed Meali |
dürüst ve erdemli olanlarla: 15 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(Hepsi de) bahtiyar kesim için;[4900]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ashâb-ı yemin için (böyle inşa edilmişlerdir). |
| Suat Yıldırım Meali |
36, 37, 38. Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık. |
| Süleyman Ateş Meali |
Sağın adamları için. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Bütün bunlar uğurlu olanlar sınıfı içindir. |
| Şaban Piriş Meali |
Sağ taraftakiler için.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Bütün bunlar Ashab-ı Yemin için. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Uğur ve mutluluk yâranı için. |
| M. Pickthall (English) |
For those on the right hand; |
| Yusuf Ali (English) |
For the Companions of the Right Hand. |