| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte bu, suçlu-günahkârların kendisini yalanladıkları cehennemdir (ki tüm kâfirler ve zalimler oraya doldurulacaktır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennem. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
İşte bu, suçlu günahkarların yalanladığı cehennemdir. |
| Ahmet Tekin Meali |
İşte bu, İslâm'a planlı cephe alarak, müslümanlığı, müslüman nesilleri yozlaştırma, yok etme suçu işleyen güç ve iktidar sahibi âsilerin, suçluların, günahkârların yalanladığı Cehennem'dir. |
| Ahmet Varol Meali |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir. |
| Ali Bulaç Meali |
İşte bu, suçlu-günahkarların kendisini yalanladıkları cehennemdir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
İşte bu, mücrimlerin yalan saydıkları cehennem... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
43, 44, 45. Mücrimlerin yalanladığı Cehennem işte budur! O Cehennem ateşi ile son derece sıcak bir su arasında gidip gelirler. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
43,44,45. Onlara, “İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur” denir. Onlar, cehennemle kaynar su arasında dolaşıp dururlar. Şimdi, Rabbinizin cezasını nasıl inkâr edebilirsiniz? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
43,44. İşte bu o suçluların yalanladıkları cehennemdir. Onlar, cehennem ateşi ile yüksek derecede kaynar su arasında gider gelirler. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İşte suçluların yalanladıkları cehennem budur. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
İşte bu suçluların yalanladıkları cehennemdir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
İşte bu, suçluların yalanladıkları cehennemdir. |
| Edip Yüksel Meali |
İşte bu, suçluların yalanlayıp durduğu cehennemdir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
İşte bu, mücrimlerin yalan dedikleri Cehennem |
| Hasan Basri Çantay Meali |
İşte bu, o günahkârların yalan saydıkları cehennemdir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
43,44. Bu o Cehennemdir ki, günahkârlar onu yalanlar! (O gün) onunla (o Cehennemile) kaynar su arasında dolaşır dururlar! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
İşte bu, dünyada iken günahkarların yalanlamış oldukları cehennem. |
| Kadri Çelik Meali |
İşte bu, suçlu günahkârların kendisini yalanlamakta oldukları Cehennemdir. |
| Mahmut Kısa Meali |
İşte, suçluların vaktiyle yalanlamış olduğu cehennem budur! |
| Mehmet Türk Meali |
43,44. İşte burası, günâhkârların yalanladıkları ve ateşiyle, son derece kaynar su arasında dolaşıp durdukları, cehennemdir. |
| Muhammed Esed Meali |
İşte bu, günahkarların [şimdi] yalanladıkları cehennemdir: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte bu, günahkârların yalanlamış oldukları cehennemdir. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
İşte bu, o cehennemdir ki, bunu o gün günahkârlar tekzîb ederler. |
| Suat Yıldırım Meali |
Ve onlara: “İşte suçluların yalan saydıkları cehennem! ” denilir. |
| Süleyman Ateş Meali |
İşte bu, suçluların yalanladığı cehennemdir! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İşte suçluların yalan saydıkları Cehennem. |
| Şaban Piriş Meali |
İşte, bu suçluların yalanladığı cehennemdir. |
| Ümit Şimşek Meali |
İşte mücrimlerin yalan saydığı Cehennem budur. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
İşte bu, günahkârların yalanlayıp durdukları cehennemdir. |
| M. Pickthall (English) |
This is Hell which the guilty deny. |
| Yusuf Ali (English) |
This is the Hell which the Sinners deny:(5202)* |