| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Allah) Dedi ki: "Ey Musa, istediğin sana verilmiştir (dileğin yerine getirilmiştir) ." |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Dedi ki: Gerçekten de verildi dileğin ey Musa. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Allah: “İşte istediğin herşey sana verildi, ey Musa!” dedi. |
| Ahmet Tekin Meali |
Allah:
“Ey Mûsâ istediklerin sana verildi.” buyurdu. |
| Ahmet Varol Meali |
(Allah) dedi ki: "İstediğin sana verilmiştir, ey Musa! |
| Ali Bulaç Meali |
(Allah) Dedi ki: 'Ey Musa istediğin sana verilmiştir.' |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Allah buyurdu: “- Dilediğin sana verildi, ya Mûsa! |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Allah: “Senin isteklerin sana verildi. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Allah, “Ey Mûsâ! İstediğin sana verildi” dedi. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
36,37. Allah, şöyle buyurdu: “İstediğin sana verildi ey Musa! Andolsun ki, biz sana bir kere daha (şöyle) iyilikte bulunmuştuk:” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
36,37,38,39. Allah: "Ey Musa! İstediğin sana verildi" dedi, "Zaten sana başka bir defa da iyilikte bulunmuş ve annene vahyedilmesi gerekeni vahyetmiştik: Musa'yı bir sandığa koy da suya bırak; su onu kıyıya atar, Bana da, ona da düşman olan biri onu alır. Ey Musa! Gözümün önünde yetişesin diye seni sevimli kıldım." |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Allah, şöyle dedi: “İstediğin sana verildi ey Mûsâ!” |
| Diyanet Vakfı Meali |
Allah: Ey Musa! dedi, istediğin sana verildi. |
| Edip Yüksel Meali |
Dedi ki: "Dilediğin sana verildi, Musa." |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Allah buyurdu: "Ey Musa! Dilediğin (şeyler) sana verildi." |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Haydi! Buyurdu: irdirildin dileğine ya Musâ |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Buyurdu: «Ey Musa, istediğin sana verilmişdir». |
| Hayrat Neşriyat Meali |
(Allah) şöyle buyurdu: “İstediğin sana verilmiştir, ey Mûsâ!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Allah “Ey Musa! İstediklerini sana verdim.” |
| Kadri Çelik Meali |
(Allah) Dedi ki: “Ey Musa! İstediğin sana verilmiştir.” |
| Mahmut Kısa Meali |
Bunun üzerine Allah, “Bütün bu dilediklerin sana verilmiştir, ey Mûsâ!” dedi. |
| Mehmet Türk Meali |
(Allah): “Ey Mûsa! İstediklerin sana verilmiştir.” buyurdu. |
| Muhammed Esed Meali |
[Allah:] “İşte istediğin her şey sana verildi, ey Musa!” dedi. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(Rab) dedi ki: “Doğrusu Ey Musa, işte istediklerin sana verilmiştir; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Buyurdu ki: «Ey Mûsa! Sana isteğin verilmiştir.» |
| Suat Yıldırım Meali |
36, 37. “Mûsâ! ” dedi, “istediklerin sana verildi. Zaten başka bir sefer de sana lütufta bulunmuştuk. ” [28, 7-13] {KM, Çıkış 2, 1-10} |
| Süleyman Ateş Meali |
(Allah) buyurdu: "Ey Musa, istediğin sana verildi." |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Allah dedi ki “Musa! Bütün isteklerin verildi.” |
| Şaban Piriş Meali |
-Ey Musa istediklerin sana verilmiştir, dedi. |
| Ümit Şimşek Meali |
Allah buyurdu ki: “İstediğin verildi, ey Musa! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Buyurdu: "İstediğin sana verildi, ey Mûsa!" |
| M. Pickthall (English) |
He said: Thou art granted thy request, O Moses. |
| Yusuf Ali (English) |
((Allah)) said: "Granted is thy prayer, O Moses!" |