| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Sonsuz ve kusursuz mutluluk diyarı) Adn cennetleri ki; (müttakilere hazırlanmıştır.) kapılar onlara açılmıştır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ebedi Adn cennetleri ki onlara açıktır kapıları. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Kapıları sonuna kadar açık Adn cennetleri, |
| Ahmet Tekin Meali |
Bütün kapıları kendilerine otomatik olarak açılan Adn Cennetleri vardır. |
| Ahmet Varol Meali |
Kapıları kendilerine açılmış halde Adn cennetleri. |
| Ali Bulaç Meali |
Adn cennetleri; kapılar onlara açılmıştır. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(O güzel yer) bütün kapıları kendilerine açık olduğu halde Adn Cennetleridir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Kapıları onlara açılan ikamet Cennetleri… |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Kendilerine kapıları açılmış ‘Adn cennetleri vardır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
49,50. İşte bu, bir hatırlatmadır! Doğrusu Allah'a karşı sorumluluk bilinciyle yaşayanlar için elbette güzel bir dönüş yeri ve kapıları onlar için ardına kadar açık olan sonsuz mutluluk, esenlik cennetleri vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kapıları onlara açılmış Adn cennetleri vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
49,50. Bu bir öğüttür. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için elbette güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olarak Adn cennetleri vardır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kapıları yalnızca kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır. |
| Edip Yüksel Meali |
Ve kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri vardır. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Bütün kapıları kendilerine açılmış olan Adn cennetleri vardır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Adin Cennetleri: açılarak kendilerine bütün kapılar |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Adin cennetleri. Onlar için bütün kapılar tastamam açılmışdır. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
49,50. Bu, (onları güzel) bir yâd etmedir!(2) Şübhesiz ki takvâ sâhibleri için, gerçekten güzel bir dönüş yeri, kapıları kendilerine açılmış olan Adn Cennetleri vardır.* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Allah dan sakınıp korunanların yerleşecekleri yerlerin kapıları ardına kadar açık olan adn cennetleridir. |
| Kadri Çelik Meali |
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri. |
| Mahmut Kısa Meali |
Kapıları kendileri için ardına kadar açılmış olan ebedî huzur ve mutluluk diyarı Adn bahçeleri! |
| Mehmet Türk Meali |
(Orası da) bütün kapıları kendilerine açılacak olan, Adn cennetleridir. |
| Muhammed Esed Meali |
Kapıları ardına kadar açık sonsuz mutluluk, esenlik bahçeleri, 45 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Kalıcı güzelliğin üretildiği merkez olan cennetlerin[4087] kapıları onlar için ardına kadar dayalı olacaktır.* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Adn cennetleridir. Onlar için kapıları açılmış olarak. |
| Suat Yıldırım Meali |
O güzel yer: Kapıları yalnız kendilerine açılmış olan Adn cennetleridir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Onlara, kalıcı cennetler (bahçeler) verilecek, bütün kapılar onlara açık olacaktır. |
| Şaban Piriş Meali |
Kapıları kendilerine açılmış Adn Cennetleri... |
| Ümit Şimşek Meali |
Adn Cennetleri ki, kapıları onlara açıktır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kapıları kendilerine açılmış Adn cennetleri. |
| M. Pickthall (English) |
Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them. |
| Yusuf Ali (English) |
Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;(4207)* |