| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Yerküre uzatılıp dümdüz yapıldığı, |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve yeryüzü, dümdüz çekilince. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, |
| Ahmet Tekin Meali |
Yerin tozu dumanı atılıp dümdüz edildiği zaman, insan yaptıklarıyla karşı karşıya gelir.* |
| Ahmet Varol Meali |
Yer uzatılıp düzlendiği zaman, |
| Ali Bulaç Meali |
Yer, düzlendiği, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Arz, dümdüz uzatıldığı, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve yer dümdüz olduğu zaman, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
3,4,5. Yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, içindeki her şeyi dışarı atarak tamamen boşaldığında ve tabiatı gereği Rabbine kulak verdiğinde, |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
3,4,5. Yer de Rabbinin emrine boyun eğerek dümdüz edildiği ve içindekileri dışa atıp boşaldığı zaman (herkes dünyada yaptığının karşılığını görecektir). |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
3,4,5. Yer düzeltilip, içinde olanları dışarı atarak boşaldığı zaman ve yer Rabbine boyun eğdiği zaman, ki yer boyun eğecektir |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
3,4. Yer uzatılıp dümdüz edildiği ve içindekileri atıp boşaldığı zaman, |
| Diyanet Vakfı Meali |
3, 4, 5. Yer dümdüz edildiği, içinde bulunanları atıp boşaldığı ve Rabbini dinleyip O'na hakkıyla itaata mecbur kılındığı vakit (insanoğlu yaptıkları ile karşılaşır). |
| Edip Yüksel Meali |
Yer dümdüz edildiği, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yer uzatılıp düzlendiği, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve Arz meddedildiği |
| Hasan Basri Çantay Meali |
3,4,5. yer uzatıldığı, içinde ne varsa atıb bomboş kaldığı, bu hususda da) Rabbini dinleyib boyun eğdiği zaman, ki yer zâten buna lâyık olarak yaratılmışdır, (herkes yapdığına kavuşacakdır). |
| Hayrat Neşriyat Meali |
3,4,5. Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, içindekileri atıp boşaldığı ve Rabbi(nin emri)ne kulak verip de, (o da bu itâate) lâyık kılındığı zaman!(1)* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yeryüzü uzatıldığı zaman. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve yer yayılıp dümdüz edildiği zaman. |
| Mahmut Kısa Meali |
Yeryüzü tümseksiz ve çukursuz bir hâle getirilerek dümdüz edildiği, |
| Mehmet Türk Meali |
Yeryüzü dümdüz edildiği zaman, |
| Muhammed Esed Meali |
ve yeryüzü dümdüz hale getirildiğinde, 2 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
ve yeryüzü uçsuz bucaksız bir düzlük haline getirildiğinde,[5635]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve yer uzatılıp dümdüz olduğu zaman. |
| Suat Yıldırım Meali |
Yer yayılıp dümdüz edildiği, [20, 106-107] |
| Süleyman Ateş Meali |
Yer uzatıl(ıp dümdüz yapıl)dığı, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Yer uzatılınca[*]* |
| Şaban Piriş Meali |
Yeryüzü dümdüz edildiği.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yer düzlendiğinde, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve yer uzatıldığı, |
| M. Pickthall (English) |
And when the earth is spread out |
| Yusuf Ali (English) |
And when the earth is flattened out,(6033)* |