| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Apaçık (ve her hakikati açıklayıcı) Kitab'a andolsun; (ki) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Andolsun her şeyi açıklayan Kur'an'a. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı! |
| Ahmet Tekin Meali |
Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan apaçık mükemmel, kutsal kitaba, Kur'ân'a andolsun. |
| Ahmet Varol Meali |
Apaçık Kitab'a andolsun; |
| Ali Bulaç Meali |
Apaçık Kitaba andolsun; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(Haram ile helâli açıklayan, ifadesi) parlak Kitab= Kur'an hakkı için: |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Apaçık olan o kitaba andolsun! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Açıklayıcı kitaba yemin olsun. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
2,3. (Hükümleri) apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz, (insanları onunla) uyaranlarız. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
2,3. Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
2,3. Apaçık olan Kitab’a andolsun ki, biz onu mübarek bir gecede[485] indirdik. Şüphesiz biz insanları uyarmaktayız.* |
| Diyanet Vakfı Meali |
2, 3. Apaçık olan Kitab'a andolsun ki, biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır. * |
| Edip Yüksel Meali |
Apaçık olan bu kitaba andolsun. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
2,3. O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Hem kitabı mübîn hakk için |
| Hasan Basri Çantay Meali |
(Halâl ile haraamı ve sâir hükümleri)açıkça bildiren (bu) kitaba yemîn ederim ki, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
2,3. Apaçık beyân eden o Kitâb'a (Kur'ân'a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik;(2) şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va'd edilen azâbımızla)korkutucularız.* |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ayetleri açık anlaşılır kitaba and olsun ki. |
| Kadri Çelik Meali |
Apaçık olan kitaba andolsun. |
| Mahmut Kısa Meali |
En mükemmel inanç sistemini, hayat programını ortaya koyarak hakîkati gözler önüne seren bu apaçık Kitaba yemin olsun ki, |
| Mehmet Türk Meali |
(Hakkı bâtıldan) ayırt edici kitaba yemin olsun;1* |
| Muhammed Esed Meali |
DÜŞÜN özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren 2 bu ilahî kelâmı! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Özünde açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin![4431]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Apaçık bildiren kitaba yemin olsun ki, |
| Suat Yıldırım Meali |
Açık olan ve gerçeği açıklayan bu kitaba yemin ederim ki; |
| Süleyman Ateş Meali |
Apaçık Kitaba andolsun ki, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Her şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün. |
| Şaban Piriş Meali |
Apaçık kitaba andolsun ki.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Apaçık kitaba and olsun: |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
O ayan-beyan gösteren Kitap'a yemin olsun ki, |
| M. Pickthall (English) |
By the Scripture that maketh plain |
| Yusuf Ali (English) |
By the Book that(4689) makes things clear;-* |