| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
İşte şimdi bu, size va’ad edilmiş cehennemdir (ki artık barınağınız burasıdır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Budur o cehennem ki size vaadedilmişti. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
İşte şu, sizin tehdid olunageldiğiniz cehennemdir. |
| Ahmet Tekin Meali |
İşte bu, sizin tehdit edildiğiniz Cehennem'dir. |
| Ahmet Varol Meali |
İşte bu size vaadedilen cehennemdir. |
| Ali Bulaç Meali |
İşte bu, size vadedilmiş cehennemdir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
İşte bu, (dünyada) korkutula geldiğiniz cehennemdir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
(Ey mücrimler) işte size tehditle vaadedilen Cehennem budur! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
“İşte, bu size vaad edilen cehennemdir.” |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
“İşte bu uyarıldığınız cehennemdir.” |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
İşte bu, size söz verilen cehennemdir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
“İşte bu, tehdit edildiğiniz cehennemdir.” |
| Diyanet Vakfı Meali |
İşte, bu size vâdedilen cehennemdir. |
| Edip Yüksel Meali |
İşte, size söz verilen cehennem budur! |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
İşte bu size vaad edilen cehennemdir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Bu işte o Cehennem ki va'dolunur dururdunuz |
| Hasan Basri Çantay Meali |
İşte bu, (öteden beri) tehdîd edegeldiğiniz cehennemdir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
“(İşte) bu, va'd olunageldiğiniz Cehennemdir!” |
| İlyas Yorulmaz Meali |
“Size vaat edilen cehennem işte bu” |
| Kadri Çelik Meali |
“İşte bu, size vaat edilmiş olan cehennemdir.” |
| Mahmut Kısa Meali |
“O hâlde, işte, dünyadayken tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem!” |
| Mehmet Türk Meali |
“İşte, size vâdedilen cehennemdir burası...” |
| Muhammed Esed Meali |
“İşte tekrar tekrar uyarıldığınız cehennem: 31 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
İşte, size vaad edilen cehennem budur.[3968]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Bu sizin o vaadolunmuş olduğunuz cehennemdir. |
| Suat Yıldırım Meali |
İşte tehdid edildiğiniz cehennem! |
| Süleyman Ateş Meali |
İşte size söylenen cehennem! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
İşte tehdit edildiğiniz Cehennem! |
| Şaban Piriş Meali |
İşte size vaat olunan Cehennem! |
| Ümit Şimşek Meali |
İşte size vaad olunan Cehennem! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Alın size, tehdit edildiğiniz cehennem! |
| M. Pickthall (English) |
This is hell which ye were promised (if ye followed him). |
| Yusuf Ali (English) |
"This is the Hell(4009) of which ye were (repeatedly) warned!* |