| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Eşinden ve çocuklarından (uzaklaşıp ayrılacaktır), |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve eşinden ve çocuğundan. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
eşinden ve çocuklarından. |
| Ahmet Tekin Meali |
Eşinden ve oğullarından kaçacağı günde herkesin derdi vardır. |
| Ahmet Varol Meali |
Eşinden ve oğullarından da. |
| Ali Bulaç Meali |
Eşinden ve çocuklarından, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Zevcesinden ve oğullarından, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hanımından ve çocuklarından kaçar. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacak. * |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
34,35,36. O gün, kişi kardeşinden, annesinden, babasından, karısından ve oğullarından, kaçar. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
33,34,35,36,37. Kişinin kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçacağı gün kulakları sağır edercesine şiddetli ses geldiği vakit, işte o gün onlardan herkesin kendini meşgul edecek bir işi vardır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden, babasından, eşinden ve çocuklarından kaçar. |
| Edip Yüksel Meali |
Eşinden ve çocuklarından... |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Eşinden ve oğullarından. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve refîkasından ve oğullarından |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Karısından ve oğullarından. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
34,35,36. O gün kişi, kardeşinden, anasından, babasından, eşinden ve oğullarından kaçar! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Hayat arkadaşından ve oğlundan kaçar. |
| Kadri Çelik Meali |
Eşinden ve çocuklarından. |
| Mahmut Kısa Meali |
Bir ömür aynı yastığa baş koyduğu hayat arkadaşını ve hattâ, bir zamanlar üzerlerine titrediği, öpmeye bile kıyamadığı çocuklarını! |
| Mehmet Türk Meali |
34,35,36. İşte o gün, belirli1 kişiler, kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve çocuklarından dahi kaçar.* |
| Muhammed Esed Meali |
eşinden ve çocuklarından: |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
hanımından ve çocuklarından…[5584]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve refîkasından ve oğullarından (firar edeceği bir gün). |
| Suat Yıldırım Meali |
34, 35, 36. İşte o gün kişi kardeşinden, annesinden ve babasından, eşinden ve evlatlarından bile kaçar. |
| Süleyman Ateş Meali |
Eşinden ve oğullarından. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Karısından ve oğullarından da kaçacaktır. |
| Şaban Piriş Meali |
Eşinden ve evladından.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Eşinden ve oğullarından kaçar. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Eşinden, oğullarından. |
| M. Pickthall (English) |
And his wife and his children, |
| Yusuf Ali (English) |
And from his wife and his children.(5966)* |