| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Kahrolası insan, ne kadar da inkârcıdır (venankör davranmaktadır) ! |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Geberesice insan, ne de kafirdir. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Geberesice insan ne kadar da nankördür. |
| Ahmet Tekin Meali |
Kahrolası insan! Ne nankördür! Ne kadar inkârcıdır. |
| Ahmet Varol Meali |
Canı çıkası insan ne kadar da nankördür! |
| Ali Bulaç Meali |
Kahrolası insan, ne kadar nankördür. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kahrolası (kâfir) insan, ne nankör şey!... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Kahrolası insan! Onu küfre götüren nedir? |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Kahrolası insan! O ne nankördür! |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Kahrolası (inkârcı) insan, ne kadar da nankördür. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Canı çıksın o insanın, o ne nankördür! |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kahrolası (inkârcı) insan! Ne nankördür o! |
| Diyanet Vakfı Meali |
Kahrolası insan! Ne inkârcıdır! |
| Edip Yüksel Meali |
Yazıklar olsun insana; ne kadar da nankördür! |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
O kahrolası insan, ne nankör şey. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
O kahrolası insan ne nankör şey |
| Hasan Basri Çantay Meali |
O kahredilesi insan, ne nankördür o! |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Kahrolası (o münkir) insan, ne nankördür! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Kahrolası insan nasılda inkar etti. |
| Kadri Çelik Meali |
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür? |
| Mahmut Kısa Meali |
Kahrolası insan; ne kadar da nankördür! |
| Mehmet Türk Meali |
Şu kahrolası insan, ne kadar da nankör!1* |
| Muhammed Esed Meali |
[Ama çoğu zaman] insan kendini mahveder: 5 hakikati ne kadar inatla inkar eder o! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Şu kahrolası (kâfir) insan, nankörlükte[5574] ne kadar da sınır tanımazdır?* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Kahrolsun insan, o ne kadar nankör. |
| Suat Yıldırım Meali |
Kahrolası kâfir insan, ne nankördür o! |
| Süleyman Ateş Meali |
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür! |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Kahrolası o adam[*]; ne kadar da nankördür!* |
| Şaban Piriş Meali |
Kahrolası insan ne de nankör! |
| Ümit Şimşek Meali |
Kahrolası insan, nasıl nankörlük ediyor! |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kahrolası insan, ne kadar da nankördür! |
| M. Pickthall (English) |
Man is (self) destroyed: how ungrateful! |
| Yusuf Ali (English) |
Woe to man! What hath made him reject Allah. |