| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarıp-korkutmam nasılmış? |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Derken nasıldı azabım benim ve korkutuşlarım? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış bir görün. |
| Ahmet Tekin Meali |
Benim azâbım, sorumluluk, hesap ve ceza konusundaki uyarılarım nasılmış gördüler. |
| Ahmet Varol Meali |
(Bakın) benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
| Ali Bulaç Meali |
Şu halde Benim azabım ve uyarıp-korkutmam nasılmış? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
(İşte bak, Ey Rasûlüm), benim azabım ve tehdidlerim nasıl oldu!... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
İşte azabım ve uyarılarımın nasıl olduğunu görün! |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Benim azabım ve uyarılarım(ın akıbeti) nasılmış (gördüler)! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Benim azabım ve uyarmam nasılmış? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (gördüler)! |
| Diyanet Vakfı Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış! |
| Edip Yüksel Meali |
Cezalandırmam ve uyarılarım nasılmış! |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler) |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ki nasıl azâbım ve inzarlarım? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Ki benim azabım ve (bundan evvel) tehdîdlerim nice imiş (düşünün). |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Artık (bak,) benim azâbım ve korkutmalarım nasılmış? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasıl olmuş? |
| Kadri Çelik Meali |
O halde benim azabım ve uyarıp korkutmam nasılmış, ha? |
| Mahmut Kısa Meali |
Evet, uyarılarım ve uyarıları hiçe sayan zâlimleri cezalandırmam nasılmış,gördünüz! |
| Mehmet Türk Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış? (Bir görün bakalım!) |
| Muhammed Esed Meali |
Ve uyarılarım gözardı edildiğinde verdiğim azap ne şiddetlidir! 10 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Nitekim, uyarımın (dinlenilmemesi) halinde azabım nasıl olurmuş (görün)![4816]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Artık Benim azabım ve korkutmam nasıl imiş? |
| Suat Yıldırım Meali |
Nasılmış Benim cezalandırmam ve tehdidim! Görsünler bakalım! |
| Süleyman Ateş Meali |
Benim azabım ve uyarılarım nasılmış (görsünler diye). |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Yapılan uyarılar ve ardından gelen azabım nasılmış, bir düşünün! |
| Şaban Piriş Meali |
-Azabım ve uyarılarım nasılmış? |
| Ümit Şimşek Meali |
Nasıl oluyormuş uyarılarım ve azabım? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Nasılmış benim azabım ve uyarılarım! |
| M. Pickthall (English) |
Then see how (dreadful) was My punishment after My warnings! |
| Yusuf Ali (English) |
But how (terrible) was(5142) My Penalty and My Warning?* |