| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Açılıp ağardığı (ve parıldayıp-aydınlandığı) zaman gündüze, |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve ışıyınca, güne. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
karanlığı yırtıp aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze, |
| Ahmet Tekin Meali |
Andolsun, ağarıp açıldığı vakit gündüze! |
| Ahmet Varol Meali |
Açılıp ortaya çıktığı zaman gündüze, |
| Ali Bulaç Meali |
Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze, |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Her şey içinde göründüğü zaman, gündüze. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
1,2,3. Örttüğü zaman geceye, göründüğü zaman gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin olsun ki, [766][767]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun, |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4. (Karanlığı ile etrafı) bürüyüp örttüğü zaman geceye, açılıp ağardığı vakit gündüze, erkeği ve dişiyi yaratana yemin ederim ki işleriniz başka başkadır. |
| Edip Yüksel Meali |
Ortaya çıktığı zaman gündüze, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Açıldığı zaman gündüze, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve açıldığı zaman o gündüze |
| Hasan Basri Çantay Meali |
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ve açılıp ağardığı zaman, gündüze! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ortaya çıktığın zaman gündüze. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve zifiri karanlıkların ardından, ışıl ışıl aydınlanan gündüze! |
| Mehmet Türk Meali |
2,3. (Onun gizlediklerini) ortaya çıkaran gündüze, erkeğin ve dişinin yaratılışına1 yemin olsun ki,* |
| Muhammed Esed Meali |
ve aydınlığı yükselten gündüzü! |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
(Gecenin kuşatmasını) yarıp ortaya çıkan gündüz şahit olsun! |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve açıldığı zaman gündüze. |
| Suat Yıldırım Meali |
Açılıp parladığı zaman gündüz, |
| Süleyman Ateş Meali |
Göründüğü zaman gündüze andolsun, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Açıldığı zaman gündüze, |
| Şaban Piriş Meali |
Ortaya çıktığı zaman gündüze. |
| Ümit Şimşek Meali |
Ve parladığında güne, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve parıldadığı zaman gündüze, |
| M. Pickthall (English) |
And the day resplendent |
| Yusuf Ali (English) |
By the Day as it appears in glory; |