| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Göğe (de baksınlar) ki; nasıl yükseltilip (ayarlanmıştır?) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve göğe, nasıl da yüceltilmiş? |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Göğe bakmazlar mı nasıl da yükseltilmiş? |
| Ahmet Tekin Meali |
Göğe bakıp bir şey anlamıyorlar mı? Nasıl yükseltilmiş?* |
| Ahmet Varol Meali |
Göğün nasıl yükseltildiğine? |
| Ali Bulaç Meali |
Göğe, nasıl yükseltildi? |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltilmiş? |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Göğün nasıl yükseltildiğine, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
17,18,19,20. Develerin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bakmazlar mı?[753]* |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Bakmıyorlar mı göğe, nasıl yükseltilmiştir! |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
17,18,19,20. Bu insanlar, devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yerin nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiştir! |
| Diyanet Vakfı Meali |
17, 18, 19, 20. (İnsanlar) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl yayıldığına bir bakmazlar mı? |
| Edip Yüksel Meali |
Ve göğe, nasıl yükseltildi? |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Göğe bakmıyorlar mı, nasıl yükseltilmiş? |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve o göğe: nasıl kaldırılmış? |
| Hasan Basri Çantay Meali |
O göğe, nice yükseltmişdir o, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Ve göğe (bakmıyorlar mı), nasıl yükseltilmiş? |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Göğe bakmıyor mu, nasıl yükseltilmiş? |
| Kadri Çelik Meali |
Göğe; nasıl yükseltilmiş? |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve milyarlarca yıldızı içinde barındıran gökyüzüne; nasıl akıllara durgunluk veren mükemmel bir sistem hâlinde yükseltilmiş? |
| Mehmet Türk Meali |
17,18,19,20. (Şu insanlar,) devenin nasıl yaratıldığına, göğün nasıl yükseltildiğine, dağların nasıl dikildiğine, yeryüzünün nasıl düzenlendiğine? Hiç bakmıyorlar mı?1* |
| Muhammed Esed Meali |
Ve (bakmazlar mı) göğe, nasıl yükseltilmiş? |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Ve gök kubbeye (bakmazlar mı), nasıl yükseltilmiş? |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve göğe ki, nâsıl yükseltilmiş? |
| Suat Yıldırım Meali |
Gök nasıl kurulup uçsuz bucaksız yükseltilmiş? [50, 6; 67, 3-4] |
| Süleyman Ateş Meali |
Göğe, nasıl yükseltilmiş? |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Gök nasıl yükseltilmiş? |
| Şaban Piriş Meali |
Ve göğe.. Nasıl yükseltildi? |
| Ümit Şimşek Meali |
Göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltilmiş? |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Ve göğe ki, nasıl yükseltildi! |
| M. Pickthall (English) |
And the heaven, how it is railed? |
| Yusuf Ali (English) |
And at the Sky,(6104) how it is raised high?-* |