| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Orada yükseklerde kurulmuş tahtlar ve koltuklar da olacaktır; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Orada yükseltilmiş tahtlar. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Orada yüksek koltuklar ve divanlar olacak. |
| Ahmet Tekin Meali |
Pınarların başlarında, yükseltilmiş tahtlar, divanlar var. |
| Ahmet Varol Meali |
Orada yükseltilmiş tahtlar, |
| Ali Bulaç Meali |
Orda 'yükseklerde kurulmuş, tahtlar da vardır; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Orada var yüksek tahtlar, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Orda yüksek sedirler vardır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
12,13,14,15,16. Orada akan pınarlar olacak; orada yüksek divanlar; konulmuş kadehler, dizilmiş koltuklar, yastıklar; serilmiş halılar olacak. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Orada yükseklerde kurulmuş, tahtlar da vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada, yükseltilmiş tahtlar vardır. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
13,14,15,16. Orada yüksek tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra yastıklar, serilmiş gösterişli yaygılar vardır. |
| Diyanet Vakfı Meali |
12, 13, 14, 15, 16. Orada (cennette) devamlı akan bir pınar, orada yükseltilmiş tahtlar, konulmuş kadehler, sıra sıra dizilmiş yastıklar, serilmiş halılar vardır. |
| Edip Yüksel Meali |
Orada yüksek mobilyalar var. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Yükseltilmiş divanlar, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Onda yüksek serîrler |
| Hasan Basri Çantay Meali |
orada yüksek tahtlar, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
13,14,15,16. Orada yükseltilmiş tahtlar, (önlerine) konulmuş kadehler, dizilmiş yastıklar ve serilmiş halılar vardır! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Yüksek koltuklar. |
| Kadri Çelik Meali |
Orda yükseklere kurulmuş tahtlar da vardır. |
| Mahmut Kısa Meali |
Orada, üzerine kurulacakları yüksek koltuklar, tahtlar var. |
| Mehmet Türk Meali |
12,13,14,15,16. Orada, her tarafta akan pınarlar, (mücevherlerle) süslenmiş tahtlar, (her an içmeye) hazır kadehler, sıralanmış yastıklar, serilmiş yumuşak tüylü halılar, vardır. |
| Muhammed Esed Meali |
[ve] yükseltilmiş [mutluluk] tahtları, 4 |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
orada sevinç ve huzur kaynağı yüce makamlar bulunacak; |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Orada yüksek tahtlar vardır. |
| Suat Yıldırım Meali |
Orada üstün, kıymetli tahtlar. . . |
| Süleyman Ateş Meali |
Orada yükseltilmiş tahtlar, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
orada yüksek tahtlar (koltuklar), |
| Şaban Piriş Meali |
Orada yükseltilmiş sedirler/yataklar.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Yükseklere kurulmuş tahtlar, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Yüksek sedirler vardır orada, |
| M. Pickthall (English) |
Wherein are couches raised |
| Yusuf Ali (English) |
Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, |