| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ama ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Halbuki ahiret daha iyi ve daha süreklidir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Âhiret, ebedî yurt daha hayırlı ve bâkidir. |
| Ahmet Varol Meali |
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
| Ali Bulaç Meali |
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Hâlbuki Ahiret, daha yararlı ve daha bakidir. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
16,17. Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Oysa ahiret (hayatı), daha hayırlı ve süreklidir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
16, 17. Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
| Edip Yüksel Meali |
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Hâlbuki âhiret daha hayırlı ve daha devamlıdır! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Halbuki, ahiret hayatı daha hayırlı ve kalıcı. |
| Kadri Çelik Meali |
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Oysa âhiret nîmetleri, hem dünyadakilerden daha kıymetli, hem de süreklidir.
O hâlde, ey insanlar! Bütün Peygamberlerin insanlığa getirdikleri mükemmel inanç sistemini yeniden ve tüm berraklığıyla ortaya koyan bu son ilâhî çağrıya kulak verin: |
| Mehmet Türk Meali |
16,17. (Ey insanlar!) Hem daha hayırlı, hem de daha sürekli olan âhireti değil de dünya hayatını tercih ediyorsunuz. |
| Muhammed Esed Meali |
oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
oysa ki öteki (hayat) daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir. |
| Suat Yıldırım Meali |
Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Oysa ilerisindeki hayat daha hayırlı ve süreklidir. |
| Şaban Piriş Meali |
Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır. |
| Ümit Şimşek Meali |
Oysa âhiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır. |
| M. Pickthall (English) |
Although the Hereafter is better and more lasting. |
| Yusuf Ali (English) |
But the Hereafter is better and more enduring. |