| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip (huzurla ve şuurla) namaz kılan (da kurtuluşa ulaşacaktır). |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve Rabbinin adını anıp da namaz kılan. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
İşte böyle olanlar Rabbinin ismini anıp O'na ibadet edendir. |
| Ahmet Tekin Meali |
Rabbinin ismini zikre, şükre devam eden, dua ve niyazda bulunarak namazları ve bayram namazlarını kılan, peygamberi salât ü selâm ile anan da kurtuluşa, ebedî nimetlerle mutluluğa erecektir.* |
| Ahmet Varol Meali |
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
| Ali Bulaç Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Ve Rabbinin ismini anıp da namaz kılan... |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
14, 15. Arınanlar, Rabbinin isim ve şanını ananlar, (yani) namaz kılanlar, gerçekten imtihanı kazanmışlardır. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
14,15. Temizlenenler, Rabbinin adını anıp O'na dua edenler, kesinlikle kurtuluşa erecektir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
14,15. Kendisini kötülüklerden arındıran (inkârdan ve isyandan) temizlenen, Rabbinin adını anıp namazı dosdoğru kılan kurtuluşa ermiştir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
14,15. Arınmış olan, Rabbinin adını anıp namaz kılan, saadete erişecektir. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
14,15. Arınan ve Rabbinin adını anıp, namaz kılan kimse mutlaka kurtuluşa erer. |
| Diyanet Vakfı Meali |
14, 15. Temizlenen, Rabbinin adını anıp O'na kulluk eden kimse kuşkusuz kurtuluşa ermiştir. |
| Edip Yüksel Meali |
Rabbinin ismini anıp namaz kılan. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve rabbının ismini anıp da namaz kılan |
| Hasan Basri Çantay Meali |
14,15. Hakıykat iyi temizlenen ve Rabbinin adını zikredib de namaz kılan kimse umduğuna erişmişdir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Rabbisinin ismini zikredip, namaz kılan da! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Ve Rabbinin ismini anıp namaz kılan, kesinlikle kurtulmuştur. |
| Kadri Çelik Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip namaz kılan. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ve Rabb’inin ismini anıp namaz kılan! |
| Mehmet Türk Meali |
14,15. Zekâtını veren, Rabbinin adını anarak namaz kılan da gerçekten umduğu hayra ulaşacaktır.1* |
| Muhammed Esed Meali |
ki böylesi, Rabbinin ismini hatırlayan ve [O'na] ibadet edendir. |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Rabbinin adını hatırda tutan da, salata duran da (kurtuluşa erecek).[5691]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve Rabbinin ismini zikredip de namaz kılmıştır. |
| Suat Yıldırım Meali |
14, 15. Kendisini kötülüklerden arındıran, Rabbinin adını anıp namaz kılan, felaha erer. |
| Süleyman Ateş Meali |
Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
O, Rabbinin adını aklından çıkarmayan ve ona kulluk eden kişidir. |
| Şaban Piriş Meali |
Rabbinin adını anıp, namaz kılan. |
| Ümit Şimşek Meali |
Ve Rabbinin adını anıp namaz kılan. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Rabbinin adını anmış, namaz kılmıştır/dua etmiştir o. |
| M. Pickthall (English) |
And remembereth the name of his Lord, so prayeth. |
| Yusuf Ali (English) |
And glorify the name of their Guardian-Lord, and (lift their hearts) in prayer. |