| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
Ve kabirlerin içi 'deşilip (bütün mevtalar) dışa atıldığı' zaman; |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve kabirlerin altı üstüne gelince. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
kabirler alt üst olup içindekiler çıkarıldığında, |
| Ahmet Tekin Meali |
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı vakit, kişi öğrenip bilecektir. |
| Ahmet Varol Meali |
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman, |
| Ali Bulaç Meali |
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman; |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Kabirler deşildiği zaman, |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Kabirdekiler ortaya çıkarılınca, |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Kabirlerin içi dışına getirildiğinde, |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Kabirlerin içi dışa çıktığı zaman, |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, |
| Diyanet Vakfı Meali |
1, 2, 3, 4, 5. Gökyüzü yarıldığı, yıldızlar döküldüğü, denizler birbirine katıldığı, kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman, insanoğlu (yapıp) gönderdiklerini ve (yapamayıp) geride bıraktıklarını bir bir anlar. |
| Edip Yüksel Meali |
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman, |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit, |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve kabirler deşildiği vakıt |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman, |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Kabirler, alt üst edildiği (ölüler diriltilip çıkarıldığı) zaman! |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Kabirler boşaltıldığında (içinde yatanlar diriltildiğinde). |
| Kadri Çelik Meali |
Ve kabirlerin içi deşilip dışa atıldığı zaman. |
| Mahmut Kısa Meali |
Mezarların içindeki çürümüş, toz toprak olmuş ölü bedenler yeniden diriltilerek, yargılanmak üzere Allah’ın huzuruna çıkarıldığı zaman, |
| Mehmet Türk Meali |
Kabirlerin içerisindekiler, dışarıya çıkarıldığı zaman, 1* |
| Muhammed Esed Meali |
ve kabirler alt-üst olduğunda, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
kabirlerin içi boşaltıldığında,[5613]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve mezarların alt üst olduğu vakit. |
| Suat Yıldırım Meali |
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman. . . |
| Süleyman Ateş Meali |
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman, |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Kabirdekiler[*] çıkarılınca,* |
| Şaban Piriş Meali |
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman.. |
| Ümit Şimşek Meali |
Kabirler deşildiğinde, |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Kabirler deşildiği zaman, |
| M. Pickthall (English) |
And the sepulchres are overturned, |
| Yusuf Ali (English) |
And when the Graves are turned upside down;-(6001)* |