| Abdullah-Ahmet Akgül Meali |
(Mü’min, müttaki ve mücahit kullara) Orada onlara (ayrıca) bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. (İçeni mestü hayran bırakır.) |
| Abdulbaki Gölpınarlı Meali |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki içindeki şaraba zencefil karıştırılmıştır. |
| Abdullah Parlıyan Meali |
Ve bir kadehle susuzlukları giderilir ki, içindeki meşrubata zencefil karıştırılmıştır, |
| Ahmet Tekin Meali |
Orada onlara, zencefil karışımı bir dolu kadeh daha sunulur. |
| Ahmet Varol Meali |
Onlara orada karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
| Ali Bulaç Meali |
Orada onlara bir kadeh içirilir ki, karışımı zencefildir. |
| Ali Fikri Yavuz Meali |
Orada kendilerine, katığı zencefîl olan (cennet şarabından dolu) bir kadeh de içirilir. |
| Bahaeddin Sağlam Meali |
Ve o Cennette, karışımı zencefil olan bir kadehten içirilirler. |
| Bayraktar Bayraklı Meali |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
| Cemal Külünkoğlu Meali |
Orada zencefille tatlandırılmış (dolu) kadehlerde kendilerine (cennet şarabı) içirilir. |
| Diyanet İşleri Meali (Eski) |
Orada, zencefil karışık bir tasla içirilirler. |
| Diyanet İşleri Meali (Yeni) |
Orada kendilerine, katkısı zencefil olan içecekle dolu bir kâseden içirilir. |
| Diyanet Vakfı Meali |
Onlara orada bir kâseden içirilir ki (bu şarabın) karışımında zencefil vardır. |
| Edip Yüksel Meali |
Orada zencefil (ginger) karıştırılmış bir kadehten içirilirler. |
| Elmalılı Hamdi Yazır Meali |
Onlara orada bir dolu kadeh sunulur ki, karışımı zencefildir. |
| Elmalılı Meali (Orjinal) |
Ve orada bir kadeh sunulur ki katgısı olmuştur zencefil |
| Hasan Basri Çantay Meali |
Orada onlara katgısı zencefil olan (dolu) kadeh de içilir. |
| Hayrat Neşriyat Meali |
Orada katkısı zencefil olan (Cennet şarâbı dolu) bir kadehten de içirilirler. |
| İlyas Yorulmaz Meali |
Karışımı zencefil olan içecekler, cennette onlara içirilirler. |
| Kadri Çelik Meali |
Orada onlara karışımı zencefil olan bir kadeh (şarap) içirilir. |
| Mahmut Kısa Meali |
Ayrıca onlara, cennete özgü zencefil kokulu hârika içeceklerle dolu kadehler sunulacak. |
| Mehmet Türk Meali |
17,18. Onlara orada, selsebil1 olarak adlandırılan pınardan, karışımı (hoş kokulu) zencefille dolu kadehlerden içirilecek.* |
| Muhammed Esed Meali |
Ve [cennette] kendilerine zencefille tatlandırılmış bir fincan içecek verilecek, |
| Mustafa İslamoğlu Meali |
Orada zencefil türü bir şeyle tatlandırılmış dolu kadehlerle suvarılacaklar:[5481]* |
| Ömer Nasuhi Bilmen Meali |
Ve orada bir kadehte içirilirler ki ona katılmış olan, Zencebil'dir. |
| Suat Yıldırım Meali |
Onlara karışımında zencefil bulunan kadehler ikram edilir. |
| Süleyman Ateş Meali |
Onlara orada, karışımı zencefil olan kadehten içirilir. |
| Süleymaniye Vakfı Meali |
Zencefil katkılı sular, kendilerine bardakla sunulur. |
| Şaban Piriş Meali |
Orada bileşiminde zencebil bulunan bir kadehten içerler. |
| Ümit Şimşek Meali |
Orada onlara zencefil katkılı kadehlerden içirilir. |
| Yaşar Nuri Öztürk Meali |
Orada kendilerine karışımı zencefil olan bir kadehten içirilir. |
| M. Pickthall (English) |
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil, |
| Yusuf Ali (English) |
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed(5849) with Zanjabil,-* |